Hebreus 3

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mexinxin, hermanos, jaha ra ẍo ocoroa ra ixin Dios jointtaguinhi ra chojní jehe, tsjehe ra jian ngain Jesucristo ixin jehe tti representanté Dios para ixin ján na, co jehe tti dána icha importante de ngain tti dotticaon na.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ixin Jesús jehe vanchehe jian cain tti rinao Dios, mexinxin Dios chjé ẍa jihi. Inchin Moisés cai vanchehe jian cain ẍa que jehe vechonda para ixin chojní Dios.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Pero Jesús jiquininxin icha tsosayehe que Moisés, jañá inchin tti nchechjian ná nchia icha jiquininxin tosayehe jehe que nchia mismo.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Cada nchia chonda que tonchjian nchia de ná chojni, pero Dios jehe tti joinchechjian cain cosa que jí.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Jamé, Moisés cjoi jian ninchehe ẍé Dios ngayé chojní Dios. Co jehe chonda ẍa de vandache chojni de ixin quehe rrojinchehe Dios después ngain na.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Pero Cristo, ixin jehe Xenhe Dios, jehe chonda joachaxin de ttetonhe chojní Dios, co mé ján na mismo, si ján na ndoa sonttoho na sigue jian sotticaon na co si rrochonda na confianza ngain jehe cainxin tiempo hasta ndasenhe na co si sonttoho na sigue c̈hjoin tsonoa na ixin techonhe na tti jian que sayé na de ngain Dios.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Mexinxin ndac̈ho Espíritu Santo ngain tti jitaxin Palabré Dios:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 dintteha ra cha de ngain ansean ra, inchin vintte tti chojni judío que vitticaonha na tti ttetonha Dios.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Mexinxin ndac̈ho Dios ngain Palabré:
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Mexinxin janha coñaho ngain chojni mé,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Mexinxin, janha coñaho ngain na co ndattjan na conixin ná juramento,
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Hermanos, ttjiho ra cuidado que ni ná de jaha ra rrochondaha ra ansean ra jianha que sac̈hjendehe Dios que jichon, co isitticaonha ra ngain jehe.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Sino que cada nchanho ncheanimá chó ra, ná ra co ná ra are ẍa jí tiempo, para que ni ná de jaha ra sitticaonxinha ra ngain cosa jianha, co ansean ra tsochaha para ngain Dios.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ixin si ján na sonttoho na sigue hasta ndasenhe na, de rrochonda na tti confianza que ján na techonda na desde are nacoexinxon na gotticaon na, cottimeja ján na rrochonda na parte ngain Cristo.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Jañá ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Co, ¿quexehe tti chojni que coinhi na tti ndac̈ho Dios co después vitticaonha na? Mé cjoi cain tti chojni judío que Moisés joantsjexin de ngain nonttehe Egipto.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Co ¿quensen Dios coñao ngain ngoixin tti cuarenta nano? Mé ngain tti ẍajeho chojni judío que joinchehe jianha, tti chojni que ndavenxin ngagaha jna tti ẍonhi chojni jí.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 ¿Co quensen ngain tti ndac̈ho Dios conixin ná juramento que c̈hoha tsji na tti rrojinchejogaha na ngain Dios? Mé ngain ẍajeho chojni judío que vitticaonha tti ttetonha Dios.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Mexinxin ján na ttinxin na que jehe na c̈hoha joiji na nttiha ixin jehe na vitticaonha na Dios.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.