Filipenses 2
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Jamé Cristo chjá ra ánimo, co chonda ra consuelo ixin jehe rinao ra, co chonda ra ẍajeho Espíritu Santo que jehe rroanha, co ttiaconoehe ra chojni.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Si ndoa cain jihi chonda ra, rinao chó ra co ditticaon chó ra para que cain ra sintte ra inchin nacoa chojni, co jamé janha anto rrochahna.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 ẍonhi cosa sinchehe ra para que jaha ra sintte ra icha importante, ni ncheha ra que jaha ra icha noha ra, co ẍaxaonha ra que jaha ra icha jian ra que icha chojni; sino que naná ra ẍaxaon ra que icha chojni icha jian na que jaha ra.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ttjeha ra tti jian jeho para ixin jaha ra; sino que ttjé ra tti jian para cain icha chojni cai.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Janha rinaho que cain jaha ra ẍaxaon ra inchin Jesucristo ẍaxaon
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 ixin masqui jehe cai Dios, pero joinaoha joinchegonda joachaxin que Dios chonda.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Jehe joinchegondaha joachaxin mé are jehe concjihi inchin ná xí co vehe inchin ná nchehe ẍa.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Co are jehe vehe ná xí, jehe vittoexin co vitticaon cain tti ndac̈ho Dios hasta jehe ndavenhe, masqui soaxin de que jehe ndavenxin nganito cruz.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Mexinxin Dios chjé cain joachaxin co Dios ndac̈ho que icha importante nombré Jesús que de cainxin nombre.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Jamé joinchehe Dios para que cain na rrochonda na respeto are tsinhi na nombré Jesús. Co sinttettoxin nttajochjihi cainxin tti te ngajni co cainxin tti te ngataha nontte co cainxin tti te ngain infierno
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 para que cain yá rrondac̈ho que ixin Jesucristo, mé tti chonda cainxin joachaxin, co jamé tosayexin Dios Ndodá na.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Mexinxin hermanos, inchin jaha ra vitticaon ni ra janha cainxin tiempo are janha joarihi nganji ra, ditticaon ra icha jai que cjin rrihi de nganji ra. Dios ondac̈ho que jaha ra iẍonhi castigo rrochonda ra ixin ditticaon ra Jesucristo. Mexinxin cain nchanho nchehe ra jian. Co chonda ra cuidado que ncheha ra cosa jianha que Dios ncheẍoxinha
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 ixin jehe Dios tti chjá ra tti jian que ẍaxaon ra, co ttjenguijna ra para sinchehe ra jamé inchin jehe rinao.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Cain yá nchehe ra, pero toñaoha ra ni ttetocoha chó ra
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 para que ni ná chojni rrondac̈hoha que ixin jaha ra tenchehe ra cosa jianha co para que jaha ra sintte ra joxon chojni jian. Jaha ra xenhe Dios, mexinxin dintte ra jian ngayehe chojni que nchaoha nchehe. Jaha ra tonguíxin ra ngayehe chojni mé inchin cain conotse ngain tti naxin xehe
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 are jaha ra tsjiohe ra na tti joajna que danjo iná vida naroaxin. Jañá, para que are tsí Jesucristo janha nchao tsonona c̈hjoin de ixin jaha ra ixin are mé janha tsonona que tti ẍa que janha jointtaha jeha jamaoncoa ni coingaha jamaoncoa.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Co masqui janha senhe na para que cuerpona rroxettexin de tti jaha ra danjo ra ngain Dios ixin jaha ra ditticaon ra jehe, janha chahna co rinaho que cain jaha ra rrochaha ra cai.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Chaha jaha ra cai co chaha ra inchin janha chahna.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na, si jehe sinao que janha rrorroanha Timoteo, janha rrorroanha jehe toin para siji sitsjaha ra co are jehe rrocjan, janha rrochahna are janha tsonona de ixin jaha ra.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Ixin nttihi iẍonhi iná chojni que chonda janha que rroẍaxaon inchin janha, co ẍonhi iná chojni ẍaxaon de ixin queẍén sintte ra jian.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Cain chojni nttihi icha rinao na jeho ẍé na nchehe na co nahi ẍé Jesucristo.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Pero jaha ra onoha ra que Timoteo jehe anto jian co cjoenguijna na janha para nichja na joajné Jesucristo inchin ná chjan que ttjenguijna xan ndodé xan.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Mexinxin, janha rinaho rrorroanha Timoteo para siji sitsjaha ra are janha tsonona quehe ẍaxaon chojni sinchehe nganji na nttihi tti rrihi.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Co cai janha chonda confianza que Jesucristo, tti chonda cainxin joachaxin para ixin ján na, sanjo joachaxin para que janha mismo sasotsjaha ra.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Pero cai ẍaxanho que rrogonda rrorroanha ra Epafrodito, tti xicompañerona de ngain ẍa que janha rrinttaha, tti jaha ra rroanna ra para cjoenguijna na ixin jehe vachjana tti janha vagondana.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Jehe anto rinao sicon cain jaha ra co anto jita joachjaon ixin jaha ra conoha ra que ixin jehe conihi.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ján, ndoa que jehe venihi hasta merocoa ndarroguenhe, pero Dios coiaconoehe jehe, co jeoha jehe coiaconoehe Dios, cai janha, para que janha icoaha icha joachjaon, jeho joachjaon que tti janha chonda jaxon.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Mexinxin janha anto rinaho rrorroanha jehe Epafrodito nganji ra para que jaha ra anto rrochaha ra are sicon ra iná, co para que janha isarichinha icha.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Dayehe ra jehe Epafrodito c̈hjoin ngain ansean ra inchin xanchó ra ixin jehe co jaha ra ditticaon ra Jesucristo, tti chonda cainxin joachaxin. Co cainxin nchanho chjehe ra respeto cain chojni que nchehe inchin jehe Epafrodito,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 ixin merocoa ndarroguenhe por ixin jehe joinchehe ẍé Jesucristo. Jehe coín en peligro vidé are jehe cjoenguijna na janha ixin jaha ra mismo c̈hoha cjoenguijna ni ra.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.