Filipenses 2

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jamé Cristo chjá ra ánimo, co chonda ra consuelo ixin jehe rinao ra, co chonda ra ẍajeho Espíritu Santo que jehe rroanha, co ttiaconoehe ra chojni.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Si ndoa cain jihi chonda ra, rinao chó ra co ditticaon chó ra para que cain ra sintte ra inchin nacoa chojni, co jamé janha anto rrochahna.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 ẍonhi cosa sinchehe ra para que jaha ra sintte ra icha importante, ni ncheha ra que jaha ra icha noha ra, co ẍaxaonha ra que jaha ra icha jian ra que icha chojni; sino que naná ra ẍaxaon ra que icha chojni icha jian na que jaha ra.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Ttjeha ra tti jian jeho para ixin jaha ra; sino que ttjé ra tti jian para cain icha chojni cai.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Janha rinaho que cain jaha ra ẍaxaon ra inchin Jesucristo ẍaxaon
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ixin masqui jehe cai Dios, pero joinaoha joinchegonda joachaxin que Dios chonda.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Jehe joinchegondaha joachaxin mé are jehe concjihi inchin ná xí co vehe inchin ná nchehe ẍa.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Co are jehe vehe ná xí, jehe vittoexin co vitticaon cain tti ndac̈ho Dios hasta jehe ndavenhe, masqui soaxin de que jehe ndavenxin nganito cruz.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Mexinxin Dios chjé cain joachaxin co Dios ndac̈ho que icha importante nombré Jesús que de cainxin nombre.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Jamé joinchehe Dios para que cain na rrochonda na respeto are tsinhi na nombré Jesús. Co sinttettoxin nttajochjihi cainxin tti te ngajni co cainxin tti te ngataha nontte co cainxin tti te ngain infierno
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 para que cain yá rrondac̈ho que ixin Jesucristo, mé tti chonda cainxin joachaxin, co jamé tosayexin Dios Ndodá na.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mexinxin hermanos, inchin jaha ra vitticaon ni ra janha cainxin tiempo are janha joarihi nganji ra, ditticaon ra icha jai que cjin rrihi de nganji ra. Dios ondac̈ho que jaha ra iẍonhi castigo rrochonda ra ixin ditticaon ra Jesucristo. Mexinxin cain nchanho nchehe ra jian. Co chonda ra cuidado que ncheha ra cosa jianha que Dios ncheẍoxinha
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 ixin jehe Dios tti chjá ra tti jian que ẍaxaon ra, co ttjenguijna ra para sinchehe ra jamé inchin jehe rinao.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Cain yá nchehe ra, pero toñaoha ra ni ttetocoha chó ra
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 para que ni ná chojni rrondac̈hoha que ixin jaha ra tenchehe ra cosa jianha co para que jaha ra sintte ra joxon chojni jian. Jaha ra xenhe Dios, mexinxin dintte ra jian ngayehe chojni que nchaoha nchehe. Jaha ra tonguíxin ra ngayehe chojni mé inchin cain conotse ngain tti naxin xehe
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 are jaha ra tsjiohe ra na tti joajna que danjo iná vida naroaxin. Jañá, para que are tsí Jesucristo janha nchao tsonona c̈hjoin de ixin jaha ra ixin are mé janha tsonona que tti ẍa que janha jointtaha jeha jamaoncoa ni coingaha jamaoncoa.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Co masqui janha senhe na para que cuerpona rroxettexin de tti jaha ra danjo ra ngain Dios ixin jaha ra ditticaon ra jehe, janha chahna co rinaho que cain jaha ra rrochaha ra cai.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Chaha jaha ra cai co chaha ra inchin janha chahna.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na, si jehe sinao que janha rrorroanha Timoteo, janha rrorroanha jehe toin para siji sitsjaha ra co are jehe rrocjan, janha rrochahna are janha tsonona de ixin jaha ra.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Ixin nttihi iẍonhi iná chojni que chonda janha que rroẍaxaon inchin janha, co ẍonhi iná chojni ẍaxaon de ixin queẍén sintte ra jian.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Cain chojni nttihi icha rinao na jeho ẍé na nchehe na co nahi ẍé Jesucristo.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Pero jaha ra onoha ra que Timoteo jehe anto jian co cjoenguijna na janha para nichja na joajné Jesucristo inchin ná chjan que ttjenguijna xan ndodé xan.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Mexinxin, janha rinaho rrorroanha Timoteo para siji sitsjaha ra are janha tsonona quehe ẍaxaon chojni sinchehe nganji na nttihi tti rrihi.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Co cai janha chonda confianza que Jesucristo, tti chonda cainxin joachaxin para ixin ján na, sanjo joachaxin para que janha mismo sasotsjaha ra.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Pero cai ẍaxanho que rrogonda rrorroanha ra Epafrodito, tti xicompañerona de ngain ẍa que janha rrinttaha, tti jaha ra rroanna ra para cjoenguijna na ixin jehe vachjana tti janha vagondana.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Jehe anto rinao sicon cain jaha ra co anto jita joachjaon ixin jaha ra conoha ra que ixin jehe conihi.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Ján, ndoa que jehe venihi hasta merocoa ndarroguenhe, pero Dios coiaconoehe jehe, co jeoha jehe coiaconoehe Dios, cai janha, para que janha icoaha icha joachjaon, jeho joachjaon que tti janha chonda jaxon.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Mexinxin janha anto rinaho rrorroanha jehe Epafrodito nganji ra para que jaha ra anto rrochaha ra are sicon ra iná, co para que janha isarichinha icha.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Dayehe ra jehe Epafrodito c̈hjoin ngain ansean ra inchin xanchó ra ixin jehe co jaha ra ditticaon ra Jesucristo, tti chonda cainxin joachaxin. Co cainxin nchanho chjehe ra respeto cain chojni que nchehe inchin jehe Epafrodito,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 ixin merocoa ndarroguenhe por ixin jehe joinchehe ẍé Jesucristo. Jehe coín en peligro vidé are jehe cjoenguijna na janha ixin jaha ra mismo c̈hoha cjoenguijna ni ra.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.