1 Coríntios 16

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Janhi sinchehe ra para satsetaonhe chó ra tomi para tsjenguijnanxin ra icha chojni que ditticaon Jesucristo, ẍajeho inchin tti ndattjan chojni ngain cainxin nihngo que te ngain nonttehe Galacia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Cain domingo cada jaha ra dantsjenda ra nchion tomi que dacha ra ngain cada semana co ttenchjinha ra tomi mé para que isatsetaoenha chó ra tomi are janha saso.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Co are janha saso, janha rrorroanha para Jerusalén tti chojni que jaha ra rrondac̈ho ra, co janha rrochjaha na ná carta para que sicao na tomi que jaha ra joatse ra para ngain chojni que ditticaon Jesús nttiha.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Co si janha nchao tsji, cai tsji conixin jehe na.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ngain viajena chonda que satto nongain nonttehe Macedonia, cottimeja saso ngain ciudad de Corinto.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Puede nttiha tasarihi nganji ra nchion sé o puede hasta ngoixin tiempoe quin. Cottimeja jaha ra nchao tsjenguijna ni ra para ngain viajena tti janha chonda que satsji después.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Janha rinaoha jeho sattotaonxon nganji ra; janha rinaho sarihi ná tiempo nchion sé nganji ra si Dios rrochjana joachaxin.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Pero janha ẍa sarihi nttihi ngain ciudad de Efeso hasta ngain quiai de Pentecostés,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 ixin janha chonda ná jian oportunidad ngain tiempo jihi para rrondattjan chojni co tsjagoa na de ixin Dios masqui te tsje chojni que jehe anto ningaconhe tti janha ndac̈hjan.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Si siji Timoteo nganji ra, nchehe ra que jehe sehe contento ngayaha ra ixin jehe nchehe ẍé Dios inchin janha.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Mexinxin ni ná jaha ra nchedespreciaha ra are jehe siji nganji ra. Ttjenguijna ra para ngain viajé jehe para que jehe tsí contento sitsjena ixin janha rrichoan jehe conixin icanxin xicompañerona na.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Co Apolos janha anto jointtatsán ñao para que rroguiji rroguitsjaha ra conixin icanxin chojni que ditticaon Jesucristo, pero jehe c̈hoha joiji jai. Jehe siji pero are jehe rrochondaja oportunidad.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Dintte ra listo, co ditticaon ra jeho Cristo. Dintte ra inchin xí jian. Dintte ra soji.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Cain cosa que sinchehe ra, nchehe ra jian ixin jamé rroc̈ho que ján rinao ra cain chojni.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Co jai, hermanos, jaha ra noha ra que ixin Estéfanas conixin cain nindoha, jehe na tti nisaho vitticaon tti jian joajné Cristo ngain regioen Acaya. Co jehe na nitettjenguijna icha chojni que teditticaon palabré Cristo.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Janha rinaho que jaha ra ditticaon ra tti chojni que nchehe inchin jehe Estéfanas conixin nindoha co inchin tti chojni que nchehe ẍé Dios co inchin tti chojni que ttjenguijna icha chojni que ditticaon palabré Cristo.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Janha anto chahna ixin vicon joí Estéfanas, co Fortunato co Acaico. Jehe na nicjoenguijna na janha na ixin jaha ra c̈hoha cjoenguijna ni ra ixin vintteha ra nttihi.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Jehe na joincheanimá na na janha inchin joinchehe na nganji ra cai. Janha rinaho que cain chojni rronichja jian ngain chojni que nchehe inchin jehe na.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Cain chojni ngain nihngo de ngain regioen Asia rroanha na joajna para ixin jaha ra. Co Aquila, co Priscila, co cain chojni que ẍatte ngain nchiandoha na para servicio cai rroanha na tsje joajna para ixin jaha ra.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Cai cain chojni que ditticaon Jesucristo nttihi ngain ciudad jihi rroanha na tsje joajna nganji jaha ra. Co cain jaha ra chjehe chó ra joajna jian are setan chó ra.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Janha, Pablo na, rrirroanha ra joajna jihi que cjinxin na conixin rana co letrana.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Si c̈honja chojni rinaoha na Jesucristo, chojni mé te na condenado. ¡Jesucristo, jaca sihi!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Jesucristo sinchenchaon nganji ra.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Janha rinaho de ngain ansenna cainxin jaha ra ixin cainxin na chojní Jesucristo na. Amén.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.