1 Coríntios 16

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Janhi sinchehe ra para satsetaonhe chó ra tomi para tsjenguijnanxin ra icha chojni que ditticaon Jesucristo, ẍajeho inchin tti ndattjan chojni ngain cainxin nihngo que te ngain nonttehe Galacia.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Cain domingo cada jaha ra dantsjenda ra nchion tomi que dacha ra ngain cada semana co ttenchjinha ra tomi mé para que isatsetaoenha chó ra tomi are janha saso.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Co are janha saso, janha rrorroanha para Jerusalén tti chojni que jaha ra rrondac̈ho ra, co janha rrochjaha na ná carta para que sicao na tomi que jaha ra joatse ra para ngain chojni que ditticaon Jesús nttiha.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Co si janha nchao tsji, cai tsji conixin jehe na.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ngain viajena chonda que satto nongain nonttehe Macedonia, cottimeja saso ngain ciudad de Corinto.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Puede nttiha tasarihi nganji ra nchion sé o puede hasta ngoixin tiempoe quin. Cottimeja jaha ra nchao tsjenguijna ni ra para ngain viajena tti janha chonda que satsji después.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Janha rinaoha jeho sattotaonxon nganji ra; janha rinaho sarihi ná tiempo nchion sé nganji ra si Dios rrochjana joachaxin.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pero janha ẍa sarihi nttihi ngain ciudad de Efeso hasta ngain quiai de Pentecostés,
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 ixin janha chonda ná jian oportunidad ngain tiempo jihi para rrondattjan chojni co tsjagoa na de ixin Dios masqui te tsje chojni que jehe anto ningaconhe tti janha ndac̈hjan.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Si siji Timoteo nganji ra, nchehe ra que jehe sehe contento ngayaha ra ixin jehe nchehe ẍé Dios inchin janha.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Mexinxin ni ná jaha ra nchedespreciaha ra are jehe siji nganji ra. Ttjenguijna ra para ngain viajé jehe para que jehe tsí contento sitsjena ixin janha rrichoan jehe conixin icanxin xicompañerona na.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Co Apolos janha anto jointtatsán ñao para que rroguiji rroguitsjaha ra conixin icanxin chojni que ditticaon Jesucristo, pero jehe c̈hoha joiji jai. Jehe siji pero are jehe rrochondaja oportunidad.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Dintte ra listo, co ditticaon ra jeho Cristo. Dintte ra inchin xí jian. Dintte ra soji.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Cain cosa que sinchehe ra, nchehe ra jian ixin jamé rroc̈ho que ján rinao ra cain chojni.
14 Façam tudo com amor.
15 Co jai, hermanos, jaha ra noha ra que ixin Estéfanas conixin cain nindoha, jehe na tti nisaho vitticaon tti jian joajné Cristo ngain regioen Acaya. Co jehe na nitettjenguijna icha chojni que teditticaon palabré Cristo.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Janha rinaho que jaha ra ditticaon ra tti chojni que nchehe inchin jehe Estéfanas conixin nindoha co inchin tti chojni que nchehe ẍé Dios co inchin tti chojni que ttjenguijna icha chojni que ditticaon palabré Cristo.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Janha anto chahna ixin vicon joí Estéfanas, co Fortunato co Acaico. Jehe na nicjoenguijna na janha na ixin jaha ra c̈hoha cjoenguijna ni ra ixin vintteha ra nttihi.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Jehe na joincheanimá na na janha inchin joinchehe na nganji ra cai. Janha rinaho que cain chojni rronichja jian ngain chojni que nchehe inchin jehe na.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Cain chojni ngain nihngo de ngain regioen Asia rroanha na joajna para ixin jaha ra. Co Aquila, co Priscila, co cain chojni que ẍatte ngain nchiandoha na para servicio cai rroanha na tsje joajna para ixin jaha ra.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Cai cain chojni que ditticaon Jesucristo nttihi ngain ciudad jihi rroanha na tsje joajna nganji jaha ra. Co cain jaha ra chjehe chó ra joajna jian are setan chó ra.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Janha, Pablo na, rrirroanha ra joajna jihi que cjinxin na conixin rana co letrana.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Si c̈honja chojni rinaoha na Jesucristo, chojni mé te na condenado. ¡Jesucristo, jaca sihi!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Jesucristo sinchenchaon nganji ra.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Janha rinaho de ngain ansenna cainxin jaha ra ixin cainxin na chojní Jesucristo na. Amén.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.