1 Coríntios 16

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Janhi sinchehe ra para satsetaonhe chó ra tomi para tsjenguijnanxin ra icha chojni que ditticaon Jesucristo, ẍajeho inchin tti ndattjan chojni ngain cainxin nihngo que te ngain nonttehe Galacia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Cain domingo cada jaha ra dantsjenda ra nchion tomi que dacha ra ngain cada semana co ttenchjinha ra tomi mé para que isatsetaoenha chó ra tomi are janha saso.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Co are janha saso, janha rrorroanha para Jerusalén tti chojni que jaha ra rrondac̈ho ra, co janha rrochjaha na ná carta para que sicao na tomi que jaha ra joatse ra para ngain chojni que ditticaon Jesús nttiha.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Co si janha nchao tsji, cai tsji conixin jehe na.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ngain viajena chonda que satto nongain nonttehe Macedonia, cottimeja saso ngain ciudad de Corinto.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Puede nttiha tasarihi nganji ra nchion sé o puede hasta ngoixin tiempoe quin. Cottimeja jaha ra nchao tsjenguijna ni ra para ngain viajena tti janha chonda que satsji después.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Janha rinaoha jeho sattotaonxon nganji ra; janha rinaho sarihi ná tiempo nchion sé nganji ra si Dios rrochjana joachaxin.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pero janha ẍa sarihi nttihi ngain ciudad de Efeso hasta ngain quiai de Pentecostés,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 ixin janha chonda ná jian oportunidad ngain tiempo jihi para rrondattjan chojni co tsjagoa na de ixin Dios masqui te tsje chojni que jehe anto ningaconhe tti janha ndac̈hjan.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Si siji Timoteo nganji ra, nchehe ra que jehe sehe contento ngayaha ra ixin jehe nchehe ẍé Dios inchin janha.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Mexinxin ni ná jaha ra nchedespreciaha ra are jehe siji nganji ra. Ttjenguijna ra para ngain viajé jehe para que jehe tsí contento sitsjena ixin janha rrichoan jehe conixin icanxin xicompañerona na.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Co Apolos janha anto jointtatsán ñao para que rroguiji rroguitsjaha ra conixin icanxin chojni que ditticaon Jesucristo, pero jehe c̈hoha joiji jai. Jehe siji pero are jehe rrochondaja oportunidad.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Dintte ra listo, co ditticaon ra jeho Cristo. Dintte ra inchin xí jian. Dintte ra soji.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Cain cosa que sinchehe ra, nchehe ra jian ixin jamé rroc̈ho que ján rinao ra cain chojni.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Co jai, hermanos, jaha ra noha ra que ixin Estéfanas conixin cain nindoha, jehe na tti nisaho vitticaon tti jian joajné Cristo ngain regioen Acaya. Co jehe na nitettjenguijna icha chojni que teditticaon palabré Cristo.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Janha rinaho que jaha ra ditticaon ra tti chojni que nchehe inchin jehe Estéfanas conixin nindoha co inchin tti chojni que nchehe ẍé Dios co inchin tti chojni que ttjenguijna icha chojni que ditticaon palabré Cristo.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Janha anto chahna ixin vicon joí Estéfanas, co Fortunato co Acaico. Jehe na nicjoenguijna na janha na ixin jaha ra c̈hoha cjoenguijna ni ra ixin vintteha ra nttihi.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Jehe na joincheanimá na na janha inchin joinchehe na nganji ra cai. Janha rinaho que cain chojni rronichja jian ngain chojni que nchehe inchin jehe na.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Cain chojni ngain nihngo de ngain regioen Asia rroanha na joajna para ixin jaha ra. Co Aquila, co Priscila, co cain chojni que ẍatte ngain nchiandoha na para servicio cai rroanha na tsje joajna para ixin jaha ra.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Cai cain chojni que ditticaon Jesucristo nttihi ngain ciudad jihi rroanha na tsje joajna nganji jaha ra. Co cain jaha ra chjehe chó ra joajna jian are setan chó ra.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Janha, Pablo na, rrirroanha ra joajna jihi que cjinxin na conixin rana co letrana.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Si c̈honja chojni rinaoha na Jesucristo, chojni mé te na condenado. ¡Jesucristo, jaca sihi!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Jesucristo sinchenchaon nganji ra.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Janha rinaho de ngain ansenna cainxin jaha ra ixin cainxin na chojní Jesucristo na. Amén.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.