Tiago 5
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI
1 Kuwariṉa nyurala wangkanyi mani puḻkatjara tjuṯangka. Nyura uti puḻkaṟa ulama, panya ngula nyurala tjituṟu-tjituṟu puḻka wirkankuku.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 — ausente —
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 — ausente —
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Ka panya nyurampa ngurangka nyura wati tjuṯa tjunkupai waṟkarinytjaku munu nyura kalkulpai mani ungkunytjikitjangku uwankara palyaṟa wiyannyangka. Munu nyura waṟka uwankara palyaṟa wiyannyangka mani tjukutjuku tjananya ungkupai, panya nyura tjananya ngunti kalkuṉu tjukaṟurungku ungkunytjikitjangku-palku. Kaya nyara palulanguṟu waṟkaripai panya tjuṯa kurunpa tjituṟu-tjituṟurira kuliṟa ulangi, “Kuraṟalanya ungu.” Ka panya Mayatja Godalu tjananya ulanyangka kuliṟa nyanganyi alatjiṯu munu witulya puḻkangku nyurampa tjituṟu-tjituṟu puḻka palyalku.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Palu panya nyura nyanga mantangka nyinara kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯa mantjiṟa kanyilpai nyura kutju pukuḻpa nyinanytjikitjangku. Palu alatji nyinara nyura Godanya mirpaṉpa palyaṉi, ka ngula paluṟu tjiṉṯu maḻatjangka nyuranya kura nyakunytjatjanungku ngurkantaṟa tjaraṟa ngura kurangka waṉiku.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Nyangatja kuḻuya kulinma. Panya aṉangu kutjupa tjuṯa wiṟuṟa palyanyku nyinanyi, palu nyura kura nyinara tjanampa kuraringkula tjananya ngukalpai wiyanguṟu alatjiṯu, kaya paluṟu tjana puṯu wiyanmankupai. Palu nyura tjananya tungunpungkula wangkara iluntankupai alatjiṯu. Ka nyara palulanguṟu nyuranya Godalu kura ngurkantaṟa wiyalku ngapartji.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Ngayuku walytja tjuṯa, kulinmaya. Aṉangu kutjupa tjuṯangku nyuranya anaṟa kuraṟa pungkunyangkaya ngapartji wangkawiyangku wantima. Palu pilunpa purkaṟaya nyinama kaar-kaararinytja wiya, munuya rawangku pukuḻṯu aḻa-aḻangku paṯanma Mayatjanya maḻaku pitjanytjaku. Wati panya kaana kanyilpai kulila. Panya paluṟu uṉinypa tjuṯa tjunkula waṉaṟa wantipai mantangka. Munu paluṟu nyinara paṯalpai minangku puyiṟa uṉinypa panya palunya tjananya pakaltjingantjaku.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Ka nyara palu puṟunypa nganaṉa rapa pukuḻpa paṯantjaku ngaṟanyi pakuringkunytja wiya, panya Mayatjanya mulapa pitjaku kuwari nguwanpa.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Nyuranya kutjupa tjuṯangku kurannyangkaya ngapartji wangkawiyangku wantira pukuḻpa nyinama nyuranya kuḻu Godalu kura ngurkantankunytjaku-tawara. Panya Mayatjanya waṯalpi ilaringanyi nganaṉanya ngurkantankunytjikitja.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Kulinmaya wati panya wangkatjara tjuṯa iriti nyinanytja. Nyara paluṟu tjana panya Mayatjaku tjukurpa wangkangi, kaya aṉangu tjuṯangku tjananya kuraṟa pungangi munu pikantanangi, kaya wantinytja wiyangku tungun-tunguntu alatjiṯu Godanya waṉaningi. Ka nganaṉa ngapartji palunya tjananya arkaṟa Godanya waṉantjaku ngaṟanyi.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Panya nganaṉa wati wangkatjara tjuṯa kulintjatjanungku wangkapai alatji, “Wati nyaranpaya tjukaṟuru mulapa pukuḻpa nyinangi.” Munu panyala wati Tjuupanya kuḻu kulini. Panya wati nyara palula pika kura tjuṯa wirkanangi, ka panya paluṟu tungun-tungunpa alatjiṯu Godaku mulamularingangi wantinytja wiya. Ka Godalu wati panya palunya alpamilaṉu munu palumpa tjukaṟurungkuṯu uwankara palyaṉu panya ngaṉmanyitja puṟunypaṯu. Kala tjukurpa nyanga palulanguṟu kulini mulapa Godanya ngaḻṯunytju mukulya puḻkanya nyinanyi.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Walytja tjuṯa, nyangatjaṉa tjukurpa puḻka mulapa nyurala wangkanyi kaya purkaṟangku kulinma. Panya aṉangu kutjupangku tjukaṟurungku wangkanytjikitja mukuringkula alatji wangkapai puṯu mulamularingkunytjaku-tawara, “Tjukaṟurungkuṉa wangkanyi Godala miṟangka.” Ka kutjupangku ngapartji palu puṟunypaṯu puṯu mulamularingkunytjaku-tawara tjinguṟu alatji wangkapai, “Ilkaṟitja tjuṯaya ngayuku ninti. Kaṉa tjukaṟurungku wangkanyi.” Ka piṟuku kutjupangku palu puṟunypaṯu wangkapai alatji, “Ngayuku mantatja tjuṯaya ninti. Kaṉa nyurala tjukaṟurungku wangkanyi.” Palu nyangatja palya wiya. Uti nyura ini ilkaṟitja mantatja kutjupa kutjupa tjuṯa tjunguṟa wangkawiyangku wantima. Munu nyura tjukaṟurungku wangkanytjikitja mukuringkula uwanmanama kutju munu wiyanmankunytjikitja mukuringkula wiyanmanama kutju. Palu nyura ini kutjupa tjuṯa tjunguṟa wangkanyangka Godalu nyuranya kura ngurkantankuku.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Tjinguṟu aṉangu kutjupa nyuralanguṟu tjituṟu-tjituṟu puḻka nyinanyi kura kutjupa kutjupa palula utiringkunyangka. Uti paluṟu Godala tjapinma palunya alpamilantjaku. Ka tjinguṟu kutjupa nyuralanguṟu pukuḻpa nyinanyi. Uti paluṟu inma tjuṯa inkara Godanya waḻkunma.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Ka tjinguṟu kutjupa nyuralanguṟu pikatjararingkula ngarinyi. Uti paluṟu aṉangu kutjupa iyanma wati aṯunymankupai tjuṯa ankula aḻṯinytjaku tjana pitjala palumpa Godala tjapintjaku. Kaya pitjala palula uwila tjutiṟa maṟa tjunkula Mayatja Jesula tjapilku palunya palyaṟunguntjaku.|src="GT_JAM 5v15 prayer for sick.tif" size="col" loc="p" ref="5:14-15"
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Panya tjana puḻkaṟa Godaku mulamularingkula tjapinnyangka aṉangu nyara pikatjara Godalu mulapa palyaṟungulku. Tjinguṟu aṉangu nyara paluṟu kura kutjupa kutjupa palyantjatjanu pikatjararingu, ka Godalu tjapinnyangka palunya kalypangku wantiku paluṟu kura palyantjitjanguṟu.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Palulanguṟu nyura uti kura palyantjatjanungku piiwiyaringkula Jesuku walytja kutjupangka tjakultjunama, munu nyara palulanguṟu nyura Godala tjapinnyangka paluṟu nyuranya pikatjara ngarinyangka palyaṟungulku. Panya Godalu kulilpai aṉangu wiṟu tjukaṟuru nyinapaingku palula tjapinnyangka munu palumpa puḻka mulapalta palyalku.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Nyura ninti wati panya Ilaitjaku. Wati nyara paluṟu panya aṉangu nganaṉanya puṟunypa alatjiṯu. Paluṟu panya iriti nyinangi Godaku walytja munu paluṟu Godala tjapinu mina iyantja wiyangku wantinytjaku. Ka Godalu mulapaṯu kulinu palunya munu mina iyalwiyangku wantingu. Ka yiya maṉkurpa minangku puyintja wiya rawa ngaṟangi.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Munu nyara palula maḻangka Ilaitjalu piṟuku Godala tjapinu mina iyantjaku. Ka mapalkungku alatjiṯu minangku puyinu ka mai tjuṯa mantangka pakaṉu. Ka nganaṉa nyanga palulanguṟu nintiringkunytjaku ngaṟanyi, panya aṉangu tjukaṟuru nyinapaingku tjapinnyangka Godalu kuliṟa palyalpai puḻka mulapa.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 — ausente —
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.