Tiago 5
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARA
1 Kuwariṉa nyurala wangkanyi mani puḻkatjara tjuṯangka. Nyura uti puḻkaṟa ulama, panya ngula nyurala tjituṟu-tjituṟu puḻka wirkankuku.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 — ausente —
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 — ausente —
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Ka panya nyurampa ngurangka nyura wati tjuṯa tjunkupai waṟkarinytjaku munu nyura kalkulpai mani ungkunytjikitjangku uwankara palyaṟa wiyannyangka. Munu nyura waṟka uwankara palyaṟa wiyannyangka mani tjukutjuku tjananya ungkupai, panya nyura tjananya ngunti kalkuṉu tjukaṟurungku ungkunytjikitjangku-palku. Kaya nyara palulanguṟu waṟkaripai panya tjuṯa kurunpa tjituṟu-tjituṟurira kuliṟa ulangi, “Kuraṟalanya ungu.” Ka panya Mayatja Godalu tjananya ulanyangka kuliṟa nyanganyi alatjiṯu munu witulya puḻkangku nyurampa tjituṟu-tjituṟu puḻka palyalku.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Palu panya nyura nyanga mantangka nyinara kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯa mantjiṟa kanyilpai nyura kutju pukuḻpa nyinanytjikitjangku. Palu alatji nyinara nyura Godanya mirpaṉpa palyaṉi, ka ngula paluṟu tjiṉṯu maḻatjangka nyuranya kura nyakunytjatjanungku ngurkantaṟa tjaraṟa ngura kurangka waṉiku.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Nyangatja kuḻuya kulinma. Panya aṉangu kutjupa tjuṯa wiṟuṟa palyanyku nyinanyi, palu nyura kura nyinara tjanampa kuraringkula tjananya ngukalpai wiyanguṟu alatjiṯu, kaya paluṟu tjana puṯu wiyanmankupai. Palu nyura tjananya tungunpungkula wangkara iluntankupai alatjiṯu. Ka nyara palulanguṟu nyuranya Godalu kura ngurkantaṟa wiyalku ngapartji.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Ngayuku walytja tjuṯa, kulinmaya. Aṉangu kutjupa tjuṯangku nyuranya anaṟa kuraṟa pungkunyangkaya ngapartji wangkawiyangku wantima. Palu pilunpa purkaṟaya nyinama kaar-kaararinytja wiya, munuya rawangku pukuḻṯu aḻa-aḻangku paṯanma Mayatjanya maḻaku pitjanytjaku. Wati panya kaana kanyilpai kulila. Panya paluṟu uṉinypa tjuṯa tjunkula waṉaṟa wantipai mantangka. Munu paluṟu nyinara paṯalpai minangku puyiṟa uṉinypa panya palunya tjananya pakaltjingantjaku.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ka nyara palu puṟunypa nganaṉa rapa pukuḻpa paṯantjaku ngaṟanyi pakuringkunytja wiya, panya Mayatjanya mulapa pitjaku kuwari nguwanpa.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Nyuranya kutjupa tjuṯangku kurannyangkaya ngapartji wangkawiyangku wantira pukuḻpa nyinama nyuranya kuḻu Godalu kura ngurkantankunytjaku-tawara. Panya Mayatjanya waṯalpi ilaringanyi nganaṉanya ngurkantankunytjikitja.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Kulinmaya wati panya wangkatjara tjuṯa iriti nyinanytja. Nyara paluṟu tjana panya Mayatjaku tjukurpa wangkangi, kaya aṉangu tjuṯangku tjananya kuraṟa pungangi munu pikantanangi, kaya wantinytja wiyangku tungun-tunguntu alatjiṯu Godanya waṉaningi. Ka nganaṉa ngapartji palunya tjananya arkaṟa Godanya waṉantjaku ngaṟanyi.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Panya nganaṉa wati wangkatjara tjuṯa kulintjatjanungku wangkapai alatji, “Wati nyaranpaya tjukaṟuru mulapa pukuḻpa nyinangi.” Munu panyala wati Tjuupanya kuḻu kulini. Panya wati nyara palula pika kura tjuṯa wirkanangi, ka panya paluṟu tungun-tungunpa alatjiṯu Godaku mulamularingangi wantinytja wiya. Ka Godalu wati panya palunya alpamilaṉu munu palumpa tjukaṟurungkuṯu uwankara palyaṉu panya ngaṉmanyitja puṟunypaṯu. Kala tjukurpa nyanga palulanguṟu kulini mulapa Godanya ngaḻṯunytju mukulya puḻkanya nyinanyi.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Walytja tjuṯa, nyangatjaṉa tjukurpa puḻka mulapa nyurala wangkanyi kaya purkaṟangku kulinma. Panya aṉangu kutjupangku tjukaṟurungku wangkanytjikitja mukuringkula alatji wangkapai puṯu mulamularingkunytjaku-tawara, “Tjukaṟurungkuṉa wangkanyi Godala miṟangka.” Ka kutjupangku ngapartji palu puṟunypaṯu puṯu mulamularingkunytjaku-tawara tjinguṟu alatji wangkapai, “Ilkaṟitja tjuṯaya ngayuku ninti. Kaṉa tjukaṟurungku wangkanyi.” Ka piṟuku kutjupangku palu puṟunypaṯu wangkapai alatji, “Ngayuku mantatja tjuṯaya ninti. Kaṉa nyurala tjukaṟurungku wangkanyi.” Palu nyangatja palya wiya. Uti nyura ini ilkaṟitja mantatja kutjupa kutjupa tjuṯa tjunguṟa wangkawiyangku wantima. Munu nyura tjukaṟurungku wangkanytjikitja mukuringkula uwanmanama kutju munu wiyanmankunytjikitja mukuringkula wiyanmanama kutju. Palu nyura ini kutjupa tjuṯa tjunguṟa wangkanyangka Godalu nyuranya kura ngurkantankuku.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Tjinguṟu aṉangu kutjupa nyuralanguṟu tjituṟu-tjituṟu puḻka nyinanyi kura kutjupa kutjupa palula utiringkunyangka. Uti paluṟu Godala tjapinma palunya alpamilantjaku. Ka tjinguṟu kutjupa nyuralanguṟu pukuḻpa nyinanyi. Uti paluṟu inma tjuṯa inkara Godanya waḻkunma.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ka tjinguṟu kutjupa nyuralanguṟu pikatjararingkula ngarinyi. Uti paluṟu aṉangu kutjupa iyanma wati aṯunymankupai tjuṯa ankula aḻṯinytjaku tjana pitjala palumpa Godala tjapintjaku. Kaya pitjala palula uwila tjutiṟa maṟa tjunkula Mayatja Jesula tjapilku palunya palyaṟunguntjaku.|src="GT_JAM 5v15 prayer for sick.tif" size="col" loc="p" ref="5:14-15"
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Panya tjana puḻkaṟa Godaku mulamularingkula tjapinnyangka aṉangu nyara pikatjara Godalu mulapa palyaṟungulku. Tjinguṟu aṉangu nyara paluṟu kura kutjupa kutjupa palyantjatjanu pikatjararingu, ka Godalu tjapinnyangka palunya kalypangku wantiku paluṟu kura palyantjitjanguṟu.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Palulanguṟu nyura uti kura palyantjatjanungku piiwiyaringkula Jesuku walytja kutjupangka tjakultjunama, munu nyara palulanguṟu nyura Godala tjapinnyangka paluṟu nyuranya pikatjara ngarinyangka palyaṟungulku. Panya Godalu kulilpai aṉangu wiṟu tjukaṟuru nyinapaingku palula tjapinnyangka munu palumpa puḻka mulapalta palyalku.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Nyura ninti wati panya Ilaitjaku. Wati nyara paluṟu panya aṉangu nganaṉanya puṟunypa alatjiṯu. Paluṟu panya iriti nyinangi Godaku walytja munu paluṟu Godala tjapinu mina iyantja wiyangku wantinytjaku. Ka Godalu mulapaṯu kulinu palunya munu mina iyalwiyangku wantingu. Ka yiya maṉkurpa minangku puyintja wiya rawa ngaṟangi.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Munu nyara palula maḻangka Ilaitjalu piṟuku Godala tjapinu mina iyantjaku. Ka mapalkungku alatjiṯu minangku puyinu ka mai tjuṯa mantangka pakaṉu. Ka nganaṉa nyanga palulanguṟu nintiringkunytjaku ngaṟanyi, panya aṉangu tjukaṟuru nyinapaingku tjapinnyangka Godalu kuliṟa palyalpai puḻka mulapa.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.