Tiago 5
Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA
1 Kuwariṉa nyurala wangkanyi mani puḻkatjara tjuṯangka. Nyura uti puḻkaṟa ulama, panya ngula nyurala tjituṟu-tjituṟu puḻka wirkankuku.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 — ausente —
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 — ausente —
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Ka panya nyurampa ngurangka nyura wati tjuṯa tjunkupai waṟkarinytjaku munu nyura kalkulpai mani ungkunytjikitjangku uwankara palyaṟa wiyannyangka. Munu nyura waṟka uwankara palyaṟa wiyannyangka mani tjukutjuku tjananya ungkupai, panya nyura tjananya ngunti kalkuṉu tjukaṟurungku ungkunytjikitjangku-palku. Kaya nyara palulanguṟu waṟkaripai panya tjuṯa kurunpa tjituṟu-tjituṟurira kuliṟa ulangi, “Kuraṟalanya ungu.” Ka panya Mayatja Godalu tjananya ulanyangka kuliṟa nyanganyi alatjiṯu munu witulya puḻkangku nyurampa tjituṟu-tjituṟu puḻka palyalku.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Palu panya nyura nyanga mantangka nyinara kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯa mantjiṟa kanyilpai nyura kutju pukuḻpa nyinanytjikitjangku. Palu alatji nyinara nyura Godanya mirpaṉpa palyaṉi, ka ngula paluṟu tjiṉṯu maḻatjangka nyuranya kura nyakunytjatjanungku ngurkantaṟa tjaraṟa ngura kurangka waṉiku.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Nyangatja kuḻuya kulinma. Panya aṉangu kutjupa tjuṯa wiṟuṟa palyanyku nyinanyi, palu nyura kura nyinara tjanampa kuraringkula tjananya ngukalpai wiyanguṟu alatjiṯu, kaya paluṟu tjana puṯu wiyanmankupai. Palu nyura tjananya tungunpungkula wangkara iluntankupai alatjiṯu. Ka nyara palulanguṟu nyuranya Godalu kura ngurkantaṟa wiyalku ngapartji.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Ngayuku walytja tjuṯa, kulinmaya. Aṉangu kutjupa tjuṯangku nyuranya anaṟa kuraṟa pungkunyangkaya ngapartji wangkawiyangku wantima. Palu pilunpa purkaṟaya nyinama kaar-kaararinytja wiya, munuya rawangku pukuḻṯu aḻa-aḻangku paṯanma Mayatjanya maḻaku pitjanytjaku. Wati panya kaana kanyilpai kulila. Panya paluṟu uṉinypa tjuṯa tjunkula waṉaṟa wantipai mantangka. Munu paluṟu nyinara paṯalpai minangku puyiṟa uṉinypa panya palunya tjananya pakaltjingantjaku.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ka nyara palu puṟunypa nganaṉa rapa pukuḻpa paṯantjaku ngaṟanyi pakuringkunytja wiya, panya Mayatjanya mulapa pitjaku kuwari nguwanpa.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Nyuranya kutjupa tjuṯangku kurannyangkaya ngapartji wangkawiyangku wantira pukuḻpa nyinama nyuranya kuḻu Godalu kura ngurkantankunytjaku-tawara. Panya Mayatjanya waṯalpi ilaringanyi nganaṉanya ngurkantankunytjikitja.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Kulinmaya wati panya wangkatjara tjuṯa iriti nyinanytja. Nyara paluṟu tjana panya Mayatjaku tjukurpa wangkangi, kaya aṉangu tjuṯangku tjananya kuraṟa pungangi munu pikantanangi, kaya wantinytja wiyangku tungun-tunguntu alatjiṯu Godanya waṉaningi. Ka nganaṉa ngapartji palunya tjananya arkaṟa Godanya waṉantjaku ngaṟanyi.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Panya nganaṉa wati wangkatjara tjuṯa kulintjatjanungku wangkapai alatji, “Wati nyaranpaya tjukaṟuru mulapa pukuḻpa nyinangi.” Munu panyala wati Tjuupanya kuḻu kulini. Panya wati nyara palula pika kura tjuṯa wirkanangi, ka panya paluṟu tungun-tungunpa alatjiṯu Godaku mulamularingangi wantinytja wiya. Ka Godalu wati panya palunya alpamilaṉu munu palumpa tjukaṟurungkuṯu uwankara palyaṉu panya ngaṉmanyitja puṟunypaṯu. Kala tjukurpa nyanga palulanguṟu kulini mulapa Godanya ngaḻṯunytju mukulya puḻkanya nyinanyi.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Walytja tjuṯa, nyangatjaṉa tjukurpa puḻka mulapa nyurala wangkanyi kaya purkaṟangku kulinma. Panya aṉangu kutjupangku tjukaṟurungku wangkanytjikitja mukuringkula alatji wangkapai puṯu mulamularingkunytjaku-tawara, “Tjukaṟurungkuṉa wangkanyi Godala miṟangka.” Ka kutjupangku ngapartji palu puṟunypaṯu puṯu mulamularingkunytjaku-tawara tjinguṟu alatji wangkapai, “Ilkaṟitja tjuṯaya ngayuku ninti. Kaṉa tjukaṟurungku wangkanyi.” Ka piṟuku kutjupangku palu puṟunypaṯu wangkapai alatji, “Ngayuku mantatja tjuṯaya ninti. Kaṉa nyurala tjukaṟurungku wangkanyi.” Palu nyangatja palya wiya. Uti nyura ini ilkaṟitja mantatja kutjupa kutjupa tjuṯa tjunguṟa wangkawiyangku wantima. Munu nyura tjukaṟurungku wangkanytjikitja mukuringkula uwanmanama kutju munu wiyanmankunytjikitja mukuringkula wiyanmanama kutju. Palu nyura ini kutjupa tjuṯa tjunguṟa wangkanyangka Godalu nyuranya kura ngurkantankuku.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Tjinguṟu aṉangu kutjupa nyuralanguṟu tjituṟu-tjituṟu puḻka nyinanyi kura kutjupa kutjupa palula utiringkunyangka. Uti paluṟu Godala tjapinma palunya alpamilantjaku. Ka tjinguṟu kutjupa nyuralanguṟu pukuḻpa nyinanyi. Uti paluṟu inma tjuṯa inkara Godanya waḻkunma.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Ka tjinguṟu kutjupa nyuralanguṟu pikatjararingkula ngarinyi. Uti paluṟu aṉangu kutjupa iyanma wati aṯunymankupai tjuṯa ankula aḻṯinytjaku tjana pitjala palumpa Godala tjapintjaku. Kaya pitjala palula uwila tjutiṟa maṟa tjunkula Mayatja Jesula tjapilku palunya palyaṟunguntjaku.|src="GT_JAM 5v15 prayer for sick.tif" size="col" loc="p" ref="5:14-15"
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Panya tjana puḻkaṟa Godaku mulamularingkula tjapinnyangka aṉangu nyara pikatjara Godalu mulapa palyaṟungulku. Tjinguṟu aṉangu nyara paluṟu kura kutjupa kutjupa palyantjatjanu pikatjararingu, ka Godalu tjapinnyangka palunya kalypangku wantiku paluṟu kura palyantjitjanguṟu.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Palulanguṟu nyura uti kura palyantjatjanungku piiwiyaringkula Jesuku walytja kutjupangka tjakultjunama, munu nyara palulanguṟu nyura Godala tjapinnyangka paluṟu nyuranya pikatjara ngarinyangka palyaṟungulku. Panya Godalu kulilpai aṉangu wiṟu tjukaṟuru nyinapaingku palula tjapinnyangka munu palumpa puḻka mulapalta palyalku.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Nyura ninti wati panya Ilaitjaku. Wati nyara paluṟu panya aṉangu nganaṉanya puṟunypa alatjiṯu. Paluṟu panya iriti nyinangi Godaku walytja munu paluṟu Godala tjapinu mina iyantja wiyangku wantinytjaku. Ka Godalu mulapaṯu kulinu palunya munu mina iyalwiyangku wantingu. Ka yiya maṉkurpa minangku puyintja wiya rawa ngaṟangi.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Munu nyara palula maḻangka Ilaitjalu piṟuku Godala tjapinu mina iyantjaku. Ka mapalkungku alatjiṯu minangku puyinu ka mai tjuṯa mantangka pakaṉu. Ka nganaṉa nyanga palulanguṟu nintiringkunytjaku ngaṟanyi, panya aṉangu tjukaṟuru nyinapaingku tjapinnyangka Godalu kuliṟa palyalpai puḻka mulapa.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.