Tiago 4
Tjukurpa Palya (PJT) vs VC
1 Nyaanguṟu nyuranku pikaringkula pungkula waṉinyi, nyaa-tjiratjangku? Munta tjinguṟu nyura alatji tiṯutjara pukuḻpa-palku nyinanytjikitja mukuringanyi munu nyura ngunti tiṯutjarangku kura palyalpai nyuranku pukuḻmankunytjikitjangku.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 — ausente —
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 — ausente —
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Mulapa nyura Godanya wantinyi. Nyara palulanguṟu nyura mantatja kura kutjupa kutjupa tjuṯaku mukuringkula Godaku kuraringkupai. Nyura panya watingku kuri wantikatinytja puṟunypa nyinanyi, panya paluṟu kuri wantira kutjupa tjuṯangka ngaripai, palu puṟunypa nyura Godanya wantikatira kutjupa tjuṯangka tjunguringkupai. Munu nyura kura tjuṯangka ngunti pukuḻarinytjikitja mukuringkula Godaku kuraringanyi munu palumpa maḻpa nyinanytja wiyaringanyi.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Panya nyiringka Godaku tjukurpa tjukaṟuru ngaṟanyi munu tjakultjunanyi alatji Godalu palumpa panya kurunpa nganaṉala nyinanytjaku tjunkunytjatjanu nyaṟaringkupai nganaṉa kutjupa tjuṯangka kulinnyangka palula kutju kulintja-tjiratja. Panya paluṟu mukuringkupai nganaṉa palula kutju kulintjaku. Munu nganaṉa kutjupa tjuṯangka kulinnyangka paluṟu pukuḻaripai wiya.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Godanya ngaḻṯunytju mukulya puḻka mulapa tiṯutjara nyinanyi munulanya kanyini. Panya ngaṉmanytju nyiringka walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji, “Aṉangu kaṉany-kaṉanyarinyangka Godalu kulintja wiyangku wantipai, palu paluṟu ngaḻṯunytjungku kanyilpai kurunpa tjaṟuringkula kaṉany-kaṉanypa wiyangku kulinnyangka.”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Ka nyura uti nyanga palulanguṟu Godalu wangkanyangka wangaṉarangku kuliṟa palyanma. Munu mamungku wangkanyangka kulintja wiyangku wantima. Ka mamu paluṟu nyuranya puṯu wituwituṟa mapalku wantikatira ankuku nyuralanguṟu.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Ka nyura Godala ilaringkunyangka paluṟu ngapartji nyurala ilaringkukuṯu. Kaya kura wantira kampa kutjaparira Godanya kutju kuliṟa mulamulangku waṉanma.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Puḻkaṟaya piiwiyariwa kura tjuṯa palyantjatjanu munuya kuranguṟu pukuḻarira ikaringkunytja wiyangku wantima munuya puḻkaṟa kuṉṯaringkula tjituṟu-tjituṟurira ulama.|src="cs_lady crying -1.tif" size="col" loc="p" ref="4:8-10"
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Kulilaya, uti nyura Mayatja Godala miṟangka kaṉany-kaṉanyarinytja wiya tjukutjukuringama, ka nyuranya paluṟu nyakula pukuḻarira puḻkanma.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Nyura uti Jesuku walytja tjuṯangku walytja kutjupa tjuṯa nyakula kuranmankuwiyangku wantima. Panya nyura tjukurku nintingku-palku Jesuku walytja kutjupa tjuṯa kura ngurkantaṟa Godaku tjukurpa kuraṉi. Munu nyura tjinguṟu kulini tjukaṟurungku wangkara-palku. Palu wiya, nyura Godaku tjukurku mayatja wiya. Nyurampa ngaṟanyi mulamularingkula palunya kutju waṉantjaku, kaya ngunti mayatjarira Jesuku walytja kutjupa tjuṯa kuranmankuwiyangku wantima.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Panya Godanya kutju nyinanyi tjukurpa tjunkunytjatjanu, munu paluṟu kutjungku ngurkantaṟa wangkaku tjukaṟuru munu kura nyinanytjanguṟu. Munu paluṟu kutjungku tjara wankalku, munu tjara wiyalku. Nyanga alatji paluṟu kutjungku palyalku. Ka nyura nyaaku mayatjangku-palku ngurkantaṟa kuranmananyi aṉangu kutjupa tjuṯa, panya nyura nyakula ngurkantaṟa kuranmankunytjaku wiya ngaṟanyi.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Ala, wanyuya kulila, panya nyura kutjupa kutjupa tjuṯatjara ankupai ngura tjuṯakutu tjalamilaṟa mani palyantjikitja. Munu nyura wangkapai alatji, “Munta-uwa, kuwarila ma-wirkananyi munta tjinguṟula mungawinki ngura pala palula wirkankuku. Munula pala palulalta nyinaku yiya kutju tjalamilaṟa mani puḻka palyantjikitja.” Alatji panya nyura ngaṉmanytju wangkara tamalmankupai.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Palu kulilaya, alatji wangkawiyangkuya wantima. Nyura ngurpa. Tjinguṟu nyura ngunti wangkaku, ka mungawinki wiya ngaṟaku, panya nyura watarku wangkapai nintingku-palku. Palu nyuntu nganaṉa uwankara aṟuma puṟunypa, panya aṟumangku puḻi angatjunkupai munu mapalku wiyaringkupai, nyara palu puṟunypala nyinanyi wanka tjukutjukutjara munula mapalku wiyaringkupai.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Ka nyanga palulanguṟu nganaṉa uti alatji wangkama, “Wiya, Godanya mukuringkunyangka kutju ngayulu wanka nyinaku munuṉa ngura kutjupa tjuṯakutu ankula palyalku, ngayulu mukuringkunytjitjangka wiya.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Wiya, utilanku nintingku-palku kaṉany-kaṉanytju ngaṉmanytju wangkawiyangku wantima, panya alatji wangkanyangka Godanya pukuḻaripai wiya.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Tjinguṟu aṉangungku nintingku kulini tjukaṟuru nyinanytjikitjangku, palu nyara paluṟu tjukaṟurungku palyantja wiyangku wantira paluṟu Godala tungunpunganyi, ka Godalu ngurkantananyi palumpa kura.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.