Tiago 4
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARC
1 Nyaanguṟu nyuranku pikaringkula pungkula waṉinyi, nyaa-tjiratjangku? Munta tjinguṟu nyura alatji tiṯutjara pukuḻpa-palku nyinanytjikitja mukuringanyi munu nyura ngunti tiṯutjarangku kura palyalpai nyuranku pukuḻmankunytjikitjangku.
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 — ausente —
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 — ausente —
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Mulapa nyura Godanya wantinyi. Nyara palulanguṟu nyura mantatja kura kutjupa kutjupa tjuṯaku mukuringkula Godaku kuraringkupai. Nyura panya watingku kuri wantikatinytja puṟunypa nyinanyi, panya paluṟu kuri wantira kutjupa tjuṯangka ngaripai, palu puṟunypa nyura Godanya wantikatira kutjupa tjuṯangka tjunguringkupai. Munu nyura kura tjuṯangka ngunti pukuḻarinytjikitja mukuringkula Godaku kuraringanyi munu palumpa maḻpa nyinanytja wiyaringanyi.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Panya nyiringka Godaku tjukurpa tjukaṟuru ngaṟanyi munu tjakultjunanyi alatji Godalu palumpa panya kurunpa nganaṉala nyinanytjaku tjunkunytjatjanu nyaṟaringkupai nganaṉa kutjupa tjuṯangka kulinnyangka palula kutju kulintja-tjiratja. Panya paluṟu mukuringkupai nganaṉa palula kutju kulintjaku. Munu nganaṉa kutjupa tjuṯangka kulinnyangka paluṟu pukuḻaripai wiya.
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Godanya ngaḻṯunytju mukulya puḻka mulapa tiṯutjara nyinanyi munulanya kanyini. Panya ngaṉmanytju nyiringka walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji, “Aṉangu kaṉany-kaṉanyarinyangka Godalu kulintja wiyangku wantipai, palu paluṟu ngaḻṯunytjungku kanyilpai kurunpa tjaṟuringkula kaṉany-kaṉanypa wiyangku kulinnyangka.”
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 Ka nyura uti nyanga palulanguṟu Godalu wangkanyangka wangaṉarangku kuliṟa palyanma. Munu mamungku wangkanyangka kulintja wiyangku wantima. Ka mamu paluṟu nyuranya puṯu wituwituṟa mapalku wantikatira ankuku nyuralanguṟu.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ka nyura Godala ilaringkunyangka paluṟu ngapartji nyurala ilaringkukuṯu. Kaya kura wantira kampa kutjaparira Godanya kutju kuliṟa mulamulangku waṉanma.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Puḻkaṟaya piiwiyariwa kura tjuṯa palyantjatjanu munuya kuranguṟu pukuḻarira ikaringkunytja wiyangku wantima munuya puḻkaṟa kuṉṯaringkula tjituṟu-tjituṟurira ulama.|src="cs_lady crying -1.tif" size="col" loc="p" ref="4:8-10"
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Kulilaya, uti nyura Mayatja Godala miṟangka kaṉany-kaṉanyarinytja wiya tjukutjukuringama, ka nyuranya paluṟu nyakula pukuḻarira puḻkanma.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Nyura uti Jesuku walytja tjuṯangku walytja kutjupa tjuṯa nyakula kuranmankuwiyangku wantima. Panya nyura tjukurku nintingku-palku Jesuku walytja kutjupa tjuṯa kura ngurkantaṟa Godaku tjukurpa kuraṉi. Munu nyura tjinguṟu kulini tjukaṟurungku wangkara-palku. Palu wiya, nyura Godaku tjukurku mayatja wiya. Nyurampa ngaṟanyi mulamularingkula palunya kutju waṉantjaku, kaya ngunti mayatjarira Jesuku walytja kutjupa tjuṯa kuranmankuwiyangku wantima.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Panya Godanya kutju nyinanyi tjukurpa tjunkunytjatjanu, munu paluṟu kutjungku ngurkantaṟa wangkaku tjukaṟuru munu kura nyinanytjanguṟu. Munu paluṟu kutjungku tjara wankalku, munu tjara wiyalku. Nyanga alatji paluṟu kutjungku palyalku. Ka nyura nyaaku mayatjangku-palku ngurkantaṟa kuranmananyi aṉangu kutjupa tjuṯa, panya nyura nyakula ngurkantaṟa kuranmankunytjaku wiya ngaṟanyi.
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Ala, wanyuya kulila, panya nyura kutjupa kutjupa tjuṯatjara ankupai ngura tjuṯakutu tjalamilaṟa mani palyantjikitja. Munu nyura wangkapai alatji, “Munta-uwa, kuwarila ma-wirkananyi munta tjinguṟula mungawinki ngura pala palula wirkankuku. Munula pala palulalta nyinaku yiya kutju tjalamilaṟa mani puḻka palyantjikitja.” Alatji panya nyura ngaṉmanytju wangkara tamalmankupai.
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 Palu kulilaya, alatji wangkawiyangkuya wantima. Nyura ngurpa. Tjinguṟu nyura ngunti wangkaku, ka mungawinki wiya ngaṟaku, panya nyura watarku wangkapai nintingku-palku. Palu nyuntu nganaṉa uwankara aṟuma puṟunypa, panya aṟumangku puḻi angatjunkupai munu mapalku wiyaringkupai, nyara palu puṟunypala nyinanyi wanka tjukutjukutjara munula mapalku wiyaringkupai.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Ka nyanga palulanguṟu nganaṉa uti alatji wangkama, “Wiya, Godanya mukuringkunyangka kutju ngayulu wanka nyinaku munuṉa ngura kutjupa tjuṯakutu ankula palyalku, ngayulu mukuringkunytjitjangka wiya.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Wiya, utilanku nintingku-palku kaṉany-kaṉanytju ngaṉmanytju wangkawiyangku wantima, panya alatji wangkanyangka Godanya pukuḻaripai wiya.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 Tjinguṟu aṉangungku nintingku kulini tjukaṟuru nyinanytjikitjangku, palu nyara paluṟu tjukaṟurungku palyantja wiyangku wantira paluṟu Godala tungunpunganyi, ka Godalu ngurkantananyi palumpa kura.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.