Tiago 4
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI
1 Nyaanguṟu nyuranku pikaringkula pungkula waṉinyi, nyaa-tjiratjangku? Munta tjinguṟu nyura alatji tiṯutjara pukuḻpa-palku nyinanytjikitja mukuringanyi munu nyura ngunti tiṯutjarangku kura palyalpai nyuranku pukuḻmankunytjikitjangku.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 — ausente —
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 — ausente —
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Mulapa nyura Godanya wantinyi. Nyara palulanguṟu nyura mantatja kura kutjupa kutjupa tjuṯaku mukuringkula Godaku kuraringkupai. Nyura panya watingku kuri wantikatinytja puṟunypa nyinanyi, panya paluṟu kuri wantira kutjupa tjuṯangka ngaripai, palu puṟunypa nyura Godanya wantikatira kutjupa tjuṯangka tjunguringkupai. Munu nyura kura tjuṯangka ngunti pukuḻarinytjikitja mukuringkula Godaku kuraringanyi munu palumpa maḻpa nyinanytja wiyaringanyi.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Panya nyiringka Godaku tjukurpa tjukaṟuru ngaṟanyi munu tjakultjunanyi alatji Godalu palumpa panya kurunpa nganaṉala nyinanytjaku tjunkunytjatjanu nyaṟaringkupai nganaṉa kutjupa tjuṯangka kulinnyangka palula kutju kulintja-tjiratja. Panya paluṟu mukuringkupai nganaṉa palula kutju kulintjaku. Munu nganaṉa kutjupa tjuṯangka kulinnyangka paluṟu pukuḻaripai wiya.
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Godanya ngaḻṯunytju mukulya puḻka mulapa tiṯutjara nyinanyi munulanya kanyini. Panya ngaṉmanytju nyiringka walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji, “Aṉangu kaṉany-kaṉanyarinyangka Godalu kulintja wiyangku wantipai, palu paluṟu ngaḻṯunytjungku kanyilpai kurunpa tjaṟuringkula kaṉany-kaṉanypa wiyangku kulinnyangka.”
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Ka nyura uti nyanga palulanguṟu Godalu wangkanyangka wangaṉarangku kuliṟa palyanma. Munu mamungku wangkanyangka kulintja wiyangku wantima. Ka mamu paluṟu nyuranya puṯu wituwituṟa mapalku wantikatira ankuku nyuralanguṟu.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ka nyura Godala ilaringkunyangka paluṟu ngapartji nyurala ilaringkukuṯu. Kaya kura wantira kampa kutjaparira Godanya kutju kuliṟa mulamulangku waṉanma.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Puḻkaṟaya piiwiyariwa kura tjuṯa palyantjatjanu munuya kuranguṟu pukuḻarira ikaringkunytja wiyangku wantima munuya puḻkaṟa kuṉṯaringkula tjituṟu-tjituṟurira ulama.|src="cs_lady crying -1.tif" size="col" loc="p" ref="4:8-10"
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Kulilaya, uti nyura Mayatja Godala miṟangka kaṉany-kaṉanyarinytja wiya tjukutjukuringama, ka nyuranya paluṟu nyakula pukuḻarira puḻkanma.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Nyura uti Jesuku walytja tjuṯangku walytja kutjupa tjuṯa nyakula kuranmankuwiyangku wantima. Panya nyura tjukurku nintingku-palku Jesuku walytja kutjupa tjuṯa kura ngurkantaṟa Godaku tjukurpa kuraṉi. Munu nyura tjinguṟu kulini tjukaṟurungku wangkara-palku. Palu wiya, nyura Godaku tjukurku mayatja wiya. Nyurampa ngaṟanyi mulamularingkula palunya kutju waṉantjaku, kaya ngunti mayatjarira Jesuku walytja kutjupa tjuṯa kuranmankuwiyangku wantima.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Panya Godanya kutju nyinanyi tjukurpa tjunkunytjatjanu, munu paluṟu kutjungku ngurkantaṟa wangkaku tjukaṟuru munu kura nyinanytjanguṟu. Munu paluṟu kutjungku tjara wankalku, munu tjara wiyalku. Nyanga alatji paluṟu kutjungku palyalku. Ka nyura nyaaku mayatjangku-palku ngurkantaṟa kuranmananyi aṉangu kutjupa tjuṯa, panya nyura nyakula ngurkantaṟa kuranmankunytjaku wiya ngaṟanyi.
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Ala, wanyuya kulila, panya nyura kutjupa kutjupa tjuṯatjara ankupai ngura tjuṯakutu tjalamilaṟa mani palyantjikitja. Munu nyura wangkapai alatji, “Munta-uwa, kuwarila ma-wirkananyi munta tjinguṟula mungawinki ngura pala palula wirkankuku. Munula pala palulalta nyinaku yiya kutju tjalamilaṟa mani puḻka palyantjikitja.” Alatji panya nyura ngaṉmanytju wangkara tamalmankupai.
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Palu kulilaya, alatji wangkawiyangkuya wantima. Nyura ngurpa. Tjinguṟu nyura ngunti wangkaku, ka mungawinki wiya ngaṟaku, panya nyura watarku wangkapai nintingku-palku. Palu nyuntu nganaṉa uwankara aṟuma puṟunypa, panya aṟumangku puḻi angatjunkupai munu mapalku wiyaringkupai, nyara palu puṟunypala nyinanyi wanka tjukutjukutjara munula mapalku wiyaringkupai.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Ka nyanga palulanguṟu nganaṉa uti alatji wangkama, “Wiya, Godanya mukuringkunyangka kutju ngayulu wanka nyinaku munuṉa ngura kutjupa tjuṯakutu ankula palyalku, ngayulu mukuringkunytjitjangka wiya.”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Wiya, utilanku nintingku-palku kaṉany-kaṉanytju ngaṉmanytju wangkawiyangku wantima, panya alatji wangkanyangka Godanya pukuḻaripai wiya.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Tjinguṟu aṉangungku nintingku kulini tjukaṟuru nyinanytjikitjangku, palu nyara paluṟu tjukaṟurungku palyantja wiyangku wantira paluṟu Godala tungunpunganyi, ka Godalu ngurkantananyi palumpa kura.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.