Miquéias 2

Tjukurpa Palya (PJT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uwa, uti aṉangu kura palyalpai tjuṯa Godaku puḻkaṟa nguḻuringama. Panya paluṟu tjana mungangka ngarira tjukurpa kura tjuṯa wangkara kulilpai mungawinki palyantjikitjangku. Munuya mungawinki pakaṟa palyalpai alatjiṯu mungangkalpi wangkanytjatjanungku. Tjana alatjiṯuya walytjangku kuliṟa palyalpai, ka kutjupangku tjananya puṯu paini.
1 Ai dos maquinadores de iniqüidade, dos que tramam o mal nos seus leitos, e o executam logo ao amanhecer do dia, porque têm o poder na mão!
2 Munuya paluṟu tjana aṉangu kutjupaku mantaku mukuringkula tjanalanguṟu tjulyalpai alatjiṯu mai kuka puluka tjiipi winki. Munu tjana waḻi walytjatjaraku mukuringkula tjarpapai alatjiṯu. Munuya ngunti wangkara wati kutjupaku ulytja kuḻu tjulyaṟa walytjaringkupai.
2 Cobiçam as terras e apoderam-se delas, cobiçam as casas e roubam-nas; fazem violência ao homem e à sua família, ao dono e à sua herança.
3 Ka nyara palulanguṟu Mayatja Godalu aṉangu nyara palunya tjananya alatji wangkanyi, “Ngayuluṉa nyuranya tjituṟu-tjituṟu puḻka palyantjikitjangku kulini. Ka nyuranku puṯu walytjangku wankaṟunkuku munu nyura piṟuku kaṉany-kaṉanypa para-ngaṟanytja wiyaringkuku kura puḻka nyurala utiringkunyangka.
3 Por isso, eis o que diz o Senhor: medito um mal contra essa raça, do qual não livrareis o vosso pescoço. Não andareis mais com a cabeça erguida, porque será um tempo de calamidades;
4 Ka nyara palula aṟa aṉangu kutjupa tjuṯangku nyuranya nyakula wangkara anaṟa ikaringkuku. Munuya nyuranyatjara inma kuwaritja palyaṟa inkaku nyurala kura utiringkunytja kulintjikitjangku. Tjana nyuranya puṟunytju arkaṟa inkaku alatji,
4 naquele dia compor-se-ão canções a vosso respeito, e cantar-se-á uma elegia: Estamos perdidos, dir-se-á; fizeram passar a outros parte de meu povo. Como ma arrebataram? Nossas terras foram divididas entre os rebeldes.
5 — ausente —
5 Por isso não haverá ninguém que estenda o cordel para ti sobre uma parte na assembléia do Senhor.
6 Kulilaya aṉangu Israelkunu tjuṯangku munu Judah-nya nguraṟa tjuṯangku kuḻu! Panya nyurampa wangkatjara tjuṯangku ngayunya painingi nyanga alatji wangkara, “Tjukurpa nyanga puṟunypa tjuṯa nganaṉala wangkawiyangku wantima munulanya kuranmankunytja wiyangku wantima. Panya ngula kutjupa kutjupa nyanga nyuntu wangkanytja tjuṯa utiringkunytja wiya alatjiṯu ngaṟaku.
6 Não profetizeis, dizem eles, não se profetize mais assim; isso não afastará o opróbrio.
7 Mayatjanya wanyu nganampa mirpaṉarinyi nganaṉa palyantjitjanguṟu? Munu paluṟu wanyu nganaṉanya pungkunytjikitja mukuringanyi? Wiya, nganaṉa wiṟuṟa nyinapai tjuṯa, ka paluṟu nganaṉala wiṟu kutju wangkapai.”
7 Ó tu, a quem chamam Casa de Jacó, acaso está o Senhor pronto a irritar-se? Será essa sua maneira de agir? Não são minhas palavras cheias de bondade para com quem anda na retidão?
8 — ausente —
8 Mas vós assistis contra o meu povo o inimigo, arrancais o manto de sobre a veste. Aqueles que seguem o seu caminho, vós os tratais como inimigos.
9 — ausente —
9 Expulsais as mulheres de meu povo dos seus estimados lares; tirais para sempre de seus filhos a honra que lhes dei.
10 — ausente —
10 De pé! Parti! Porque esta terra não é um lugar de descanso. Por causa de vossa imundície, ser-vos-á infligido um cruel tormento.
11 Palu nyura wangkatjara ngunti tjuṯaku mukuringkupai nyurala tjukurpa ngunti tjuṯa wangkanytjaku. Tjinguṟu wangkatjara kutjupa ngunti wangkapai nyuralakutu pitjaku munu paluṟu tjukurpa Godaku-palku nyurala alatji ngunti wangkaku, “Kuwari Godalu nyurampa wama puḻka palyaṉi nyura tjikintjaku.” Ka nyura tjukurpa nyanga puṟunypa wangkanyangka kuliṟa puḻkaṟa pukuḻariku panya nyura ngunti tjuṯaku kutju pukuḻaripai munu nyura tjukaṟurungku wangkanyangka kuliṟa wantipai.
11 Se houvesse um homem que atirasse palavras ao vento e espalhasse mentiras: Vou falar-vos de vinho e de cerveja! Tal é o profeta que convém ao meu povo.
12 — ausente —
12 Reunirei Jacó todo, recolherei o resto de Israel. Porei tudo junto como ovelhas no aprisco, como um rebanho no seu redil: será uma ruidosa multidão de homens.
13 — ausente —
13 Irá à sua frente aquele que fez a brecha, lançar-se-ão para passar pela porta e sairão. Seu rei passará diante deles, e o Senhor irá à sua frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.