Miquéias 2

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uwa, uti aṉangu kura palyalpai tjuṯa Godaku puḻkaṟa nguḻuringama. Panya paluṟu tjana mungangka ngarira tjukurpa kura tjuṯa wangkara kulilpai mungawinki palyantjikitjangku. Munuya mungawinki pakaṟa palyalpai alatjiṯu mungangkalpi wangkanytjatjanungku. Tjana alatjiṯuya walytjangku kuliṟa palyalpai, ka kutjupangku tjananya puṯu paini.
1 Que aflição espera vocês que ficam acordados à noite fazendo planos perversos! Levantam-se ao amanhecer para realizá-los, só porque têm poder para isso.
2 Munuya paluṟu tjana aṉangu kutjupaku mantaku mukuringkula tjanalanguṟu tjulyalpai alatjiṯu mai kuka puluka tjiipi winki. Munu tjana waḻi walytjatjaraku mukuringkula tjarpapai alatjiṯu. Munuya ngunti wangkara wati kutjupaku ulytja kuḻu tjulyaṟa walytjaringkupai.
2 Quando desejam um terreno, encontram um modo de se apropriar dele. Quando querem a casa de alguém, tomam-na por meio de violência. Oprimem um homem para que lhes entregue sua propriedade e deixam a família dele sem herança.
3 Ka nyara palulanguṟu Mayatja Godalu aṉangu nyara palunya tjananya alatji wangkanyi, “Ngayuluṉa nyuranya tjituṟu-tjituṟu puḻka palyantjikitjangku kulini. Ka nyuranku puṯu walytjangku wankaṟunkuku munu nyura piṟuku kaṉany-kaṉanypa para-ngaṟanytja wiyaringkuku kura puḻka nyurala utiringkunyangka.
3 Portanto, assim diz o S enhor : “Eu retribuirei sua maldade com maldade; não conseguirão livrar o pescoço do laço. Não andarão mais com arrogância, pois será um tempo de calamidade”.
4 Ka nyara palula aṟa aṉangu kutjupa tjuṯangku nyuranya nyakula wangkara anaṟa ikaringkuku. Munuya nyuranyatjara inma kuwaritja palyaṟa inkaku nyurala kura utiringkunytja kulintjikitjangku. Tjana nyuranya puṟunytju arkaṟa inkaku alatji,
4 Naquele dia, seus inimigos zombarão de vocês e entoarão canções de lamento a seu respeito: “Estamos acabados, totalmente arruinados! Deus confiscou nossa terra, ele a tomou de nós. Entregou nossos campos àqueles que nos levaram cativos”.
5 — ausente —
5 Então outros estabelecerão suas divisas, e o povo do S na hora de repartir a terra.
6 Kulilaya aṉangu Israelkunu tjuṯangku munu Judah-nya nguraṟa tjuṯangku kuḻu! Panya nyurampa wangkatjara tjuṯangku ngayunya painingi nyanga alatji wangkara, “Tjukurpa nyanga puṟunypa tjuṯa nganaṉala wangkawiyangku wantima munulanya kuranmankunytja wiyangku wantima. Panya ngula kutjupa kutjupa nyanga nyuntu wangkanytja tjuṯa utiringkunytja wiya alatjiṯu ngaṟaku.
6 “Não diga uma coisa dessas”, o povo responde. “Não profetize dessa maneira; essa desgraça jamais nos acontecerá!”
7 Mayatjanya wanyu nganampa mirpaṉarinyi nganaṉa palyantjitjanguṟu? Munu paluṟu wanyu nganaṉanya pungkunytjikitja mukuringanyi? Wiya, nganaṉa wiṟuṟa nyinapai tjuṯa, ka paluṟu nganaṉala wiṟu kutju wangkapai.”
7 Acaso deve falar desse modo, ó povo de Israel? O Espírito do S Se fizesse o que é certo, minhas palavras lhe trariam consolo.
8 — ausente —
8 Até agora, porém, meu povo se rebela contra mim, como se fosse um inimigo. Roubam a túnica daqueles que confiaram em vocês e os deixam aos farrapos, como quem volta da batalha.
9 — ausente —
9 Expulsaram mulheres de seus lares confortáveis e tomaram para sempre de seus filhos tudo que Deus lhes deu.
10 — ausente —
10 Levantem-se! Vão embora! Esta não é mais sua terra nem seu lar, pois vocês a encheram de pecado e a arruinaram por completo.
11 Palu nyura wangkatjara ngunti tjuṯaku mukuringkupai nyurala tjukurpa ngunti tjuṯa wangkanytjaku. Tjinguṟu wangkatjara kutjupa ngunti wangkapai nyuralakutu pitjaku munu paluṟu tjukurpa Godaku-palku nyurala alatji ngunti wangkaku, “Kuwari Godalu nyurampa wama puḻka palyaṉi nyura tjikintjaku.” Ka nyura tjukurpa nyanga puṟunypa wangkanyangka kuliṟa puḻkaṟa pukuḻariku panya nyura ngunti tjuṯaku kutju pukuḻaripai munu nyura tjukaṟurungku wangkanyangka kuliṟa wantipai.
11 Se um profeta que vive a mentir lhes dissesse: “Proclamarei para vocês as alegrias do vinho e da bebida forte”, de um profeta assim vocês se alegrariam!
12 — ausente —
12 “Algum dia, ó Israel, reunirei os que restaram. Juntarei vocês novamente, como ovelhas no curral, como rebanho em seu pasto. Sim, sua terra voltará a se encher do ruído das multidões.
13 — ausente —
13 Seu líder abrirá o caminho e os conduzirá para fora do exílio, pelas portas das cidades inimigas, de volta para sua terra. Seu rei os conduzirá; o próprio S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.