Miquéias 2

Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uwa, uti aṉangu kura palyalpai tjuṯa Godaku puḻkaṟa nguḻuringama. Panya paluṟu tjana mungangka ngarira tjukurpa kura tjuṯa wangkara kulilpai mungawinki palyantjikitjangku. Munuya mungawinki pakaṟa palyalpai alatjiṯu mungangkalpi wangkanytjatjanungku. Tjana alatjiṯuya walytjangku kuliṟa palyalpai, ka kutjupangku tjananya puṯu paini.
1 Ai daqueles que antes de se levantarem de manhã já fazem planos para explorar e maltratar os outros! E logo que se levantam fazem o que querem, pois são poderosos!
2 Munuya paluṟu tjana aṉangu kutjupaku mantaku mukuringkula tjanalanguṟu tjulyalpai alatjiṯu mai kuka puluka tjiipi winki. Munu tjana waḻi walytjatjaraku mukuringkula tjarpapai alatjiṯu. Munuya ngunti wangkara wati kutjupaku ulytja kuḻu tjulyaṟa walytjaringkupai.
2 Quando querem terrenos ou casas, eles os tomam. Maltratam os outros e não respeitam a família nem a propriedade de ninguém.
3 Ka nyara palulanguṟu Mayatja Godalu aṉangu nyara palunya tjananya alatji wangkanyi, “Ngayuluṉa nyuranya tjituṟu-tjituṟu puḻka palyantjikitjangku kulini. Ka nyuranku puṯu walytjangku wankaṟunkuku munu nyura piṟuku kaṉany-kaṉanypa para-ngaṟanytja wiyaringkuku kura puḻka nyurala utiringkunyangka.
3 Por isso, o Senhor diz: — Vou fazer a desgraça cair sobre vocês, e vocês não escaparão. Será um tempo de sofrimento, e vocês não andarão mais tão cheios de orgulho.
4 Ka nyara palula aṟa aṉangu kutjupa tjuṯangku nyuranya nyakula wangkara anaṟa ikaringkuku. Munuya nyuranyatjara inma kuwaritja palyaṟa inkaku nyurala kura utiringkunytja kulintjikitjangku. Tjana nyuranya puṟunytju arkaṟa inkaku alatji,
4 Quando aquele dia chegar, outros vão inventar um provérbio a respeito de vocês e cantarão esta canção triste: “Estamos completamente arruinados! O ele tirou o que era nosso e deu aos que nos conquistaram.”
5 — ausente —
5 Portanto, quando a Terra Prometida for repartida de novo entre o povo do Senhor Deus, nenhum de vocês receberá nem uma parte dela.
6 Kulilaya aṉangu Israelkunu tjuṯangku munu Judah-nya nguraṟa tjuṯangku kuḻu! Panya nyurampa wangkatjara tjuṯangku ngayunya painingi nyanga alatji wangkara, “Tjukurpa nyanga puṟunypa tjuṯa nganaṉala wangkawiyangku wantima munulanya kuranmankunytja wiyangku wantima. Panya ngula kutjupa kutjupa nyanga nyuntu wangkanytja tjuṯa utiringkunytja wiya alatjiṯu ngaṟaku.
6 O povo me diz: — Pare com essas
7 Mayatjanya wanyu nganampa mirpaṉarinyi nganaṉa palyantjitjanguṟu? Munu paluṟu wanyu nganaṉanya pungkunytjikitja mukuringanyi? Wiya, nganaṉa wiṟuṟa nyinapai tjuṯa, ka paluṟu nganaṉala wiṟu kutju wangkapai.”
7 Será que o povo de Israel está amaldiçoado? Será que o Senhor está irritado? É assim que ele age? O — De fato, as minhas palavras fazem bem aos que são bons.
8 — ausente —
8 Mas vocês, como se fossem inimigos, atacaram o meu povo. Os homens voltam da guerra, pensando que estão sãos e salvos, mas vocês roubam as suas roupas.
9 — ausente —
9 Vocês expulsam dos seus lares queridos as mulheres do meu povo, e assim os filhos delas perdem para sempre as bênçãos que prometi.
10 — ausente —
10 Saiam daqui! Vão embora! Pois não é este o lugar onde vocês vão descansar em paz. Aqui há tanta gente desonesta e sem-vergonha, que a destruição vai ser total.
11 Palu nyura wangkatjara ngunti tjuṯaku mukuringkupai nyurala tjukurpa ngunti tjuṯa wangkanytjaku. Tjinguṟu wangkatjara kutjupa ngunti wangkapai nyuralakutu pitjaku munu paluṟu tjukurpa Godaku-palku nyurala alatji ngunti wangkaku, “Kuwari Godalu nyurampa wama puḻka palyaṉi nyura tjikintjaku.” Ka nyura tjukurpa nyanga puṟunypa wangkanyangka kuliṟa puḻkaṟa pukuḻariku panya nyura ngunti tjuṯaku kutju pukuḻaripai munu nyura tjukaṟurungku wangkanyangka kuliṟa wantipai.
11 O profeta que essa gente prefere é aquele que anda pregando mentiras e falsidades, prometendo vinho e cerveja para todos.
12 — ausente —
12 O Senhor diz ao povo de Israel: — Eu reunirei todos vocês que restarem e os trarei de volta para a
13 — ausente —
13 Deus abrirá caminho para o seu povo, e eles sairão livres pelos portões da cidade. O Rei, o Senhor , irá na frente, e todos o seguirão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.