Miquéias 2

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uwa, uti aṉangu kura palyalpai tjuṯa Godaku puḻkaṟa nguḻuringama. Panya paluṟu tjana mungangka ngarira tjukurpa kura tjuṯa wangkara kulilpai mungawinki palyantjikitjangku. Munuya mungawinki pakaṟa palyalpai alatjiṯu mungangkalpi wangkanytjatjanungku. Tjana alatjiṯuya walytjangku kuliṟa palyalpai, ka kutjupangku tjananya puṯu paini.
1 Ai daqueles que nas suas camas maquinam a iniqüidade e planejam o mal! quando raia o dia, põem-no por obra, pois está no poder da sua mão.
2 Munuya paluṟu tjana aṉangu kutjupaku mantaku mukuringkula tjanalanguṟu tjulyalpai alatjiṯu mai kuka puluka tjiipi winki. Munu tjana waḻi walytjatjaraku mukuringkula tjarpapai alatjiṯu. Munuya ngunti wangkara wati kutjupaku ulytja kuḻu tjulyaṟa walytjaringkupai.
2 E cobiçam campos, e os arrebatam, e casas, e as tomam; assim fazem violência a um homem e à sua casa, a uma pessoa e à sua herança.
3 Ka nyara palulanguṟu Mayatja Godalu aṉangu nyara palunya tjananya alatji wangkanyi, “Ngayuluṉa nyuranya tjituṟu-tjituṟu puḻka palyantjikitjangku kulini. Ka nyuranku puṯu walytjangku wankaṟunkuku munu nyura piṟuku kaṉany-kaṉanypa para-ngaṟanytja wiyaringkuku kura puḻka nyurala utiringkunyangka.
3 Portanto, assim diz o Senhor. Eis que contra esta família maquino um mal, de que não retirareis os vossos pescoços; e não andareis arrogantemente; porque o tempo será mau.
4 Ka nyara palula aṟa aṉangu kutjupa tjuṯangku nyuranya nyakula wangkara anaṟa ikaringkuku. Munuya nyuranyatjara inma kuwaritja palyaṟa inkaku nyurala kura utiringkunytja kulintjikitjangku. Tjana nyuranya puṟunytju arkaṟa inkaku alatji,
4 Naquele dia surgirá contra vós um motejo, e se levantará pranto lastimoso, dizendo: Nós estamos inteiramente despojados; a porção do meu povo ele a troca; como ele a remove de mim! aos rebeldes reparte os nossos campos.
5 — ausente —
5 Portanto, não terás tu na congregação do Senhor quem lance o cordel pela sorte
6 Kulilaya aṉangu Israelkunu tjuṯangku munu Judah-nya nguraṟa tjuṯangku kuḻu! Panya nyurampa wangkatjara tjuṯangku ngayunya painingi nyanga alatji wangkara, “Tjukurpa nyanga puṟunypa tjuṯa nganaṉala wangkawiyangku wantima munulanya kuranmankunytja wiyangku wantima. Panya ngula kutjupa kutjupa nyanga nyuntu wangkanytja tjuṯa utiringkunytja wiya alatjiṯu ngaṟaku.
6 Não profetizeis; assim profetizam eles, não se deve profetizar tais coisas; não nos alcançará o opróbrio.
7 Mayatjanya wanyu nganampa mirpaṉarinyi nganaṉa palyantjitjanguṟu? Munu paluṟu wanyu nganaṉanya pungkunytjikitja mukuringanyi? Wiya, nganaṉa wiṟuṟa nyinapai tjuṯa, ka paluṟu nganaṉala wiṟu kutju wangkapai.”
7 Acaso dir-se-á isso, ó casa de Jacó: tem-se restringido o Espírito do Senhor? são estas as suas obras? e não é assim que fazem bem as minhas palavras ao que anda retamente?
8 — ausente —
8 Mas há pouco se levantou o meu povo como um inimigo; de sobre a vestidura arrancais o manto aos que passam seguros, como homens contrários à guerra.
9 — ausente —
9 As mulheres do meu povo, vós as lançais das suas casas agradáveis; dos seus filhinhos tirais para sempre a minha glória.
10 — ausente —
10 Levantai-vos, e ide-vos, pois este não é lugar de descanso; por causa da imundícia que traz destruição, sim, destruição enorme.
11 Palu nyura wangkatjara ngunti tjuṯaku mukuringkupai nyurala tjukurpa ngunti tjuṯa wangkanytjaku. Tjinguṟu wangkatjara kutjupa ngunti wangkapai nyuralakutu pitjaku munu paluṟu tjukurpa Godaku-palku nyurala alatji ngunti wangkaku, “Kuwari Godalu nyurampa wama puḻka palyaṉi nyura tjikintjaku.” Ka nyura tjukurpa nyanga puṟunypa wangkanyangka kuliṟa puḻkaṟa pukuḻariku panya nyura ngunti tjuṯaku kutju pukuḻaripai munu nyura tjukaṟurungku wangkanyangka kuliṟa wantipai.
11 Se algum homem, andando em espírito de falsidade, mentir, dizendo: Eu te profetizarei acerca do vinho e da bebida forte; será esse tal o profeta deste povo.
12 — ausente —
12 Certamente te ajuntarei todo, ó Jacó; certamente congregarei o restante de Israel; pô-los-ei todos juntos, como ovelhas no curral, como rebanho no meio do seu pasto; farão estrondo por causa da multidão dos homens.
13 — ausente —
13 Subirá diante deles aquele que abre o caminho; eles romperão, e entrarão pela porta, e sairão por ela; e o rei irá adiante deles, e o Senhor à testa deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.