Malaquias 3

Tjukurpa Palya (PJT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Munu Mayatja Godalu witulya puḻkangku tjukurpa nyangatja kuḻu alatji wangkanyi nyurala, “Ngayuluṉatju tjakulpa iyalku ngayula kuranyu. Ka nyara paluṟu ankula kuranyungku ngayuku iwarankuku mayatja puḻka pitjanytjaku. Ka nyara palula maḻangka mayatja paluṟu wirkankuku, panya nyura palunya nyakunytjikitja aḻa-aḻa paṯaṟa nyinanyi. Ka paluṟu pitjala palumpa timpulangka nyinaku munu aṉangu tjuṯangka tjakultjunkuku ngayulu tjananya kalkuntja.
1 Vou mandar o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E imediatamente virá ao seu templo o Senhor que buscais, o anjo da aliança que desejais. Ei-lo que vem - diz o Senhor dos exércitos.
2 Palu tjiṉṯu nyara palula aṉangu uwankara puḻkaṟa nguḻuringkula palula miṟangka ngaṟaku. Panya paluṟu pitjanyi kura uwankara wiyantjikitja, panya minymangku mantara raputji paltjilpai kilina wiṟu ngaṟanytjaku, palu puṟunypa Godalu kura uwankara wiyalku.
2 Quem estará seguro no dia de sua vinda? Quem poderá resistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do fundidor, como a lixívia dos lavadeiros.
3 — ausente —
3 Sentar-se-á para fundir e purificar a prata; purificará os filhos de Levi e os refinará, como se refinam o ouro e a prata; então eles serão para o Senhor aqueles que apresentarão as ofertas como convêm.
4 — ausente —
4 E a oblação de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, como nos anos de outrora.
5 “Panya ngayuluṉa pitjaku nyuranya uwankara ngurkantaṟa tjarantjikitja. Munuṉa ngayulu puḻkaṟa wangkaku aṉangu panya kura palyalpai tjuṯa, panya mamungka kuliṟa iraṯingka kuralpai tjuṯa, munu kuri walytja wantikatira minyma kutjupangka ngaripai tjuṯa, munu kuutpangka ngunti wangkapai tjuṯa. Munuṉa mayatja kura tjuṯa kuḻu wangkaku, panya tjana waṟkaripai tjuṯa kuraṟa mani tjukutjuku ungkupai tjukaṟurungku ungkunytja wiyangku. Munu ngayulu tjananya puḻkaṟa wangkaku aṉangu panya wanakaḻa tjuṯaku tjiṯula tjuṯaku ngaḻṯuringkuwiyangku wantipai tjuṯa, munuṉa tjananya puḻkaṟa wangkaku aṉangu malikitja tjuṯaku ngaḻṯuringkuwiyangku wantinyangka. Panya aṉangu nyara paluṟu tjana ngayula wangaṉarangku kulilpai wiya, kaṉa tjananya uwankara puntuṟa wangkaku munuṉa tjananya ngurkantaṟa tjaralku.
5 Virei ter convosco para julgar vossas questões e serei uma testemunha pronta contra os mágicos, os adúlteros, os perjuros, contra os que retêm o salário do operário, que oprimem a viúva e o órfão, que maltratam o estrangeiro e não me temem - diz o Senhor.
6 — ausente —
6 Porque eu sou o Senhor e não mudo; e vós, ó filhos de Jacó, não sois ainda um povo extinto.
7 — ausente —
7 Desde os dias de vossos pais vos apartastes de meus mandamentos e não os guardastes. Voltai a mim, e eu me voltarei para vós - diz o Senhor dos exércitos. Vós, porém, dizeis: Mas voltar como?
8 Palu alatji ngayula tjapintja wiyangkuya wantima. Panya ngayuluṉa nyurala tjapini alatji, ‘Mulapa wanyu palya ngaṟanyi aṉangungku Godanya ngunti kurantjaku palyangku-palku munu kura walytjangku kutitjunkunytjaku?’ Wiya alatjiṯu. Panya nyura mulapa ngayunya ngunti kuralpai. Panya nyura kutjupa kutjupa wiṟu mantjintjatjanungku ngayunya tjaraṟa ungkunytja wiyangku ngurtjungku uwankaraṯu kanyilpai.
8 Pode o homem enganar o seu Deus? Por que procurais enganar-me? E ainda perguntais: Em que vos temos enganado? No pagamento dos dízimos e nas ofertas.
9 Kaṉa ngayulu nyuranya puḻkaṟa wangkaku nyangatja nguraṟa uwankara, ka kura tjuṯa nyurala uwankarangka utiringkuku.
9 Fostes atingidos pela maldição, e vós, nação inteira, procurais enganar-me.
10 “Palu kulilaya! Ngayuluṉa ngaḻṯunytju puḻka mulapa nyinanyi. Kaya wanyu mukuringkulampa arkaṟa tjukaṟurungku palyaṟa kati ngayunya ungkunytjikitjangku munu nyura nyara palulanguṟulta nintiringkula kulilku, ‘Munta, Godanya ngaḻṯunytju puḻka nyinanyi munulanya munytjangku ungkupai.’ Kaya palulanguṟulta nyura mantjintjatjanungku uṯuḻu tjara kutjupatjara kutjupa 10-pa tjura uwankara lipula, munuṉiya palulanguṟu 10-nguṟu tjaraṟa kutju ngayunya uwa, munuya 9 maḻaringkula ngarinytja nyuranku kanyinma. Munuya rawangku nyanga alatji palyalkatima kutjupa kutjupa mantjintjatjanungku. Kaṉa ngayulu ngapartji nyurampa puḻka mulapalta palyalku. Munuṉa tiṯutjarangku nyurampa wiṟu tjuṯa kutju iyalku nyura pukuḻarinytjaku.
10 Pagai integralmente os dízimos ao tesouro do templo, para que haja alimento em minha casa. Fazei a experiência - diz o Senhor dos exércitos - e vereis se não vos abro os reservatórios do céu e se não derramo a minha bênção sobre vós muito além do necessário.
11 Munuṉa tjiṉṯilyka tjuṯa ukiṟi mai kuḻu ngalkuntjaku-tawara wiyalku. Ka nyurampa puṉu panya kiṟipitji tjuṯa mai puḻkatjararingkuku.
11 Para vos beneficiar afugentarei o gafanhoto, que não destruirá mais os frutos de vossa terra e não haverá nos campos vinha improdutiva - diz o Senhor dos exércitos.
12 Kaya aṉangu tjuṯangku ngura malikitja tjuṯanguṟu nyakula kulilku alatji, ‘Munta, mulapa Godalu tjananya wiṟuṟa alatjiṯu aṯunytju kanyini. Ka tjanampa ngura wiṟu mulapa ngaṟanyi.’ Alatjiya nyakula kulilku.
12 Todas as nações vos felicitarão, porque sereis terra de delícias - diz o Senhor dos exércitos.
13 “Palu nyura panya ngayunya rawangku ngunti wangkara kuranmanangi. Munu nyura ngayulu painnyangka ngayula ngunti tjapilpai, ‘Tjukurpa nyaangkala wanyu nyuntunya wangkara kuranmanangi?’
13 Tendes proferido palavras violentas contra mim - diz o Senhor. E perguntais: O que é que dissemos contra vós?
14 — ausente —
14 Dissestes: É trabalho perdido servir a Deus. Que ganhamos com a obediência às suas ordens e com as procissões de luto diante do Senhor dos exércitos?
15 — ausente —
15 Agora, temos por ditosos os arrogantes e prosperam os que cometem a iniqüidade; ousam, até, tentar a Deus e escapam ao castigo.
16 Ka nyara palulanguṟu aṉangu panya Mayatja Godanya wangaṉarangku kulilpai tjuṯangku wangkara tjungungku kuliningi ngapartji-ngapartjingku. Ka Godalu tjananya kuliningi. Ka nyara palulanguṟu kutjupangku palumpa tjanampa ini nyiringka walkatjunu aṉangu maḻatja tjuṯangku ngula nyakula kulintjaku.
16 Assim falavam os que temem o Senhor. Mas o Senhor ouviu atento: diante dele foi escrito o livro que conserva a memória daqueles que temem o Senhor e respeitam o seu nome.
17 Munu palulanguṟu alatji wangkangu, “Nyanga paluṟu tjanaya ngayuku walytja mulapa nyinanyi. Kaṉa ngayulu ngula mantakutu pitjaku aṉangu manta winkitja ngurkantaṟa tjarantjikitja munuṉatju aṉangu nyanga palunya tjananya aṯunymaṟa wankaṟu kanyilku ngaḻṯunytjungku, panya mamangku tjitji aṯunytju kanyilpai, palu puṟunypa.
17 Eles serão para mim um bem particular - diz o Senhor dos exércitos - no dia em que eu agir; tratá-los-ei benignamente como um pai trata com indulgência o filho que o serve.
18 Kaya nyara palula aṟa aṉangu winkingku nyakuku kura puḻka mulapa utiringkunyangka ngayunya kuliṟa wantipai tjuṯangka. Ka wiṟu mulapalta utiringkuku aṉangu panya ngayula wangaṉarangku kulilpai tjuṯangka.”
18 E vereis de novo que há uma diferença entre justo e ímpio, entre quem serve a Deus e quem não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.