Malaquias 3

Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Munu Mayatja Godalu witulya puḻkangku tjukurpa nyangatja kuḻu alatji wangkanyi nyurala, “Ngayuluṉatju tjakulpa iyalku ngayula kuranyu. Ka nyara paluṟu ankula kuranyungku ngayuku iwarankuku mayatja puḻka pitjanytjaku. Ka nyara palula maḻangka mayatja paluṟu wirkankuku, panya nyura palunya nyakunytjikitja aḻa-aḻa paṯaṟa nyinanyi. Ka paluṟu pitjala palumpa timpulangka nyinaku munu aṉangu tjuṯangka tjakultjunkuku ngayulu tjananya kalkuntja.
1 — Eis que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. De repente, o Senhor, a quem vocês buscam, virá ao seu templo; e o mensageiro da aliança, a quem vocês desejam, eis que ele vem, diz o Senhor dos Exércitos.
2 Palu tjiṉṯu nyara palula aṉangu uwankara puḻkaṟa nguḻuringkula palula miṟangka ngaṟaku. Panya paluṟu pitjanyi kura uwankara wiyantjikitja, panya minymangku mantara raputji paltjilpai kilina wiṟu ngaṟanytjaku, palu puṟunypa Godalu kura uwankara wiyalku.
2 Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? E quem poderá subsistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros.
3 — ausente —
3 Ele se assentará como derretedor e purificador de prata. Purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e como prata. E eles trarão ao Senhor as ofertas justas.
4 — ausente —
4 Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor , como nos dias da antiguidade e como nos primeiros anos.
5 “Panya ngayuluṉa pitjaku nyuranya uwankara ngurkantaṟa tjarantjikitja. Munuṉa ngayulu puḻkaṟa wangkaku aṉangu panya kura palyalpai tjuṯa, panya mamungka kuliṟa iraṯingka kuralpai tjuṯa, munu kuri walytja wantikatira minyma kutjupangka ngaripai tjuṯa, munu kuutpangka ngunti wangkapai tjuṯa. Munuṉa mayatja kura tjuṯa kuḻu wangkaku, panya tjana waṟkaripai tjuṯa kuraṟa mani tjukutjuku ungkupai tjukaṟurungku ungkunytja wiyangku. Munu ngayulu tjananya puḻkaṟa wangkaku aṉangu panya wanakaḻa tjuṯaku tjiṯula tjuṯaku ngaḻṯuringkuwiyangku wantipai tjuṯa, munuṉa tjananya puḻkaṟa wangkaku aṉangu malikitja tjuṯaku ngaḻṯuringkuwiyangku wantinyangka. Panya aṉangu nyara paluṟu tjana ngayula wangaṉarangku kulilpai wiya, kaṉa tjananya uwankara puntuṟa wangkaku munuṉa tjananya ngurkantaṟa tjaralku.
5 — Virei até vocês para juízo. Terei pressa em testemunhar contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente, contra os que oprimem os trabalhadores, as viúvas e os órfãos, torcem o direito dos estrangeiros, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.
6 — ausente —
6 — Porque eu, o Senhor , não mudo; por isso, vocês, filhos de Jacó, não foram destruídos.
7 — ausente —
7 Desde os dias dos seus pais, vocês se afastaram dos meus estatutos e não os guardaram. Voltem para mim, e eu voltarei para vocês, diz o Senhor dos Exércitos. Mas vocês perguntam: “Como havemos de voltar?”
8 Palu alatji ngayula tjapintja wiyangkuya wantima. Panya ngayuluṉa nyurala tjapini alatji, ‘Mulapa wanyu palya ngaṟanyi aṉangungku Godanya ngunti kurantjaku palyangku-palku munu kura walytjangku kutitjunkunytjaku?’ Wiya alatjiṯu. Panya nyura mulapa ngayunya ngunti kuralpai. Panya nyura kutjupa kutjupa wiṟu mantjintjatjanungku ngayunya tjaraṟa ungkunytja wiyangku ngurtjungku uwankaraṯu kanyilpai.
8 Será que alguém pode roubar a Deus? Mas vocês estão me roubando e ainda perguntam: “Em que te roubamos?” Nos dízimos e nas ofertas.
9 Kaṉa ngayulu nyuranya puḻkaṟa wangkaku nyangatja nguraṟa uwankara, ka kura tjuṯa nyurala uwankarangka utiringkuku.
9 Com maldição vocês são amaldiçoados, porque estão me roubando, vocês, a nação toda.
10 “Palu kulilaya! Ngayuluṉa ngaḻṯunytju puḻka mulapa nyinanyi. Kaya wanyu mukuringkulampa arkaṟa tjukaṟurungku palyaṟa kati ngayunya ungkunytjikitjangku munu nyura nyara palulanguṟulta nintiringkula kulilku, ‘Munta, Godanya ngaḻṯunytju puḻka nyinanyi munulanya munytjangku ungkupai.’ Kaya palulanguṟulta nyura mantjintjatjanungku uṯuḻu tjara kutjupatjara kutjupa 10-pa tjura uwankara lipula, munuṉiya palulanguṟu 10-nguṟu tjaraṟa kutju ngayunya uwa, munuya 9 maḻaringkula ngarinytja nyuranku kanyinma. Munuya rawangku nyanga alatji palyalkatima kutjupa kutjupa mantjintjatjanungku. Kaṉa ngayulu ngapartji nyurampa puḻka mulapalta palyalku. Munuṉa tiṯutjarangku nyurampa wiṟu tjuṯa kutju iyalku nyura pukuḻarinytjaku.
10 Tragam todos os dízimos à casa do Tesouro, para que haja mantimento na minha casa. Ponham-me à prova nisto, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não lhes abrir as janelas do céu e não derramar sobre vocês bênção sem medida.
11 Munuṉa tjiṉṯilyka tjuṯa ukiṟi mai kuḻu ngalkuntjaku-tawara wiyalku. Ka nyurampa puṉu panya kiṟipitji tjuṯa mai puḻkatjararingkuku.
11 Por causa de vocês, repreenderei o devorador, para que não consuma os produtos da terra, e não deixarei que as suas videiras nos campos fiquem sem frutos, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Kaya aṉangu tjuṯangku ngura malikitja tjuṯanguṟu nyakula kulilku alatji, ‘Munta, mulapa Godalu tjananya wiṟuṟa alatjiṯu aṯunytju kanyini. Ka tjanampa ngura wiṟu mulapa ngaṟanyi.’ Alatjiya nyakula kulilku.
12 Todas as nações dirão que vocês são felizes, porque vocês serão uma terra de delícias, diz o Senhor dos Exércitos.
13 “Palu nyura panya ngayunya rawangku ngunti wangkara kuranmanangi. Munu nyura ngayulu painnyangka ngayula ngunti tjapilpai, ‘Tjukurpa nyaangkala wanyu nyuntunya wangkara kuranmanangi?’
13 — Vocês disseram palavras duras contra mim, diz o Senhor , e ainda perguntam: “O que falamos contra ti?”
14 — ausente —
14 Vocês dizem: “É inútil servir a Deus. De que nos adianta guardar os seus preceitos e andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?
15 — ausente —
15 Agora, pois, nós vamos dizer que os soberbos é que são felizes. Também os que praticam o mal prosperam; sim, eles tentam o Senhor e escapam.”
16 Ka nyara palulanguṟu aṉangu panya Mayatja Godanya wangaṉarangku kulilpai tjuṯangku wangkara tjungungku kuliningi ngapartji-ngapartjingku. Ka Godalu tjananya kuliningi. Ka nyara palulanguṟu kutjupangku palumpa tjanampa ini nyiringka walkatjunu aṉangu maḻatja tjuṯangku ngula nyakula kulintjaku.
16 Então os que temiam o Senhor falavam uns aos outros. O Senhor escutou com atenção o que diziam. Havia um memorial escrito diante dele para os que temem o Senhor e para os que se lembram do seu nome.
17 Munu palulanguṟu alatji wangkangu, “Nyanga paluṟu tjanaya ngayuku walytja mulapa nyinanyi. Kaṉa ngayulu ngula mantakutu pitjaku aṉangu manta winkitja ngurkantaṟa tjarantjikitja munuṉatju aṉangu nyanga palunya tjananya aṯunymaṟa wankaṟu kanyilku ngaḻṯunytjungku, panya mamangku tjitji aṯunytju kanyilpai, palu puṟunypa.
17 — Eles serão a minha propriedade peculiar, naquele dia que prepararei, diz o Senhor dos Exércitos. Eu os pouparei como um homem poupa seu filho que o serve.
18 Kaya nyara palula aṟa aṉangu winkingku nyakuku kura puḻka mulapa utiringkunyangka ngayunya kuliṟa wantipai tjuṯangka. Ka wiṟu mulapalta utiringkuku aṉangu panya ngayula wangaṉarangku kulilpai tjuṯangka.”
18 Então vocês verão mais uma vez a diferença entre o justo e o ímpio, entre o que serve a Deus e o que não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.