Isaías 9

Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Palu kulilaya! Panya manta nyara Galileela Tjipulanku pakaḻi puḻiripiti munu Napataliku pakaḻi puḻiripiti kuḻu nyinanyi ngura tjuṯangka. Kaya Jew wiya tjuṯa kuḻu ngura nyara Galileela nyinanyi palula tjanala tjungu. Kaya Jew kutjupa tjuṯangku uḻpaṟiranguṟu palunya tjananya kuranmankupai Jew wiya tjuṯangka tjungu nyinanyangka munuya tjanampa kuraringkupai. Palu ngula Godalu palumpa tjanampa wiṟu mulapa palyalku kaya kutjupa tjuṯangku tjananya nyakula puḻkaṟa mirawaṉiku.
1 Mas a aflição dos que estiverem sofrendo vai acabar. No passado, Deus humilhou a terra das tribos de Zebulom e de Naftali, mas no futuro ele tornará famosa essa região, que vai desde o mar Mediterrâneo até a terra que fica no lado leste do rio Jordão, isto é, a Galileia dos pagãos.
2 Alatjiya wangkaku, “Panya paluṟu tjana Godaku ngurparingkula mungawaḻuṟungka nyinangi, munuya ilunytjaku puḻkaṟa nguḻuringkupai. Palu Mayatja Godalu tjananya tili puḻkangka irnyaṉu, kaya mungawaḻuṟungka nyinara palunya pitalytji puḻka nyangu munuya pina aḻaringkula palunya wangaṉarangku kulinu.”
2 O povo que andava na escuridão viu uma forte luz; a luz brilhou sobre os que viviam nas trevas.
3 Uwa, Mayatja God, nyuntu puḻka mulapa palyannyangka tjana nyakula puḻkaṟa pukuḻariku, panya aṉangu tjuṯangku mai kuṟuringkunyangka nyakula uraṟa puḻkaṟa pukuḻaripai, palu puṟunypa, panya nyuntu palyannyangka tjana tiṯutjara wankaṟu nyinaku.
3 Tu, ó Deus, aumentaste esse povo e lhe deste muita felicidade. Eles se alegram pelo que tens feito, como se alegram os que fazem as colheitas ou como os que repartem as riquezas tomadas na guerra.
4 — ausente —
4 Tu arrebentaste as suas correntes de escravos, quebraste o bastão com que eram castigados; acabaste com o inimigo que os dominava, assim como no passado acabaste com os midianitas.
5 — ausente —
5 As botas barulhentas dos soldados e todas as suas roupas sujas de sangue serão completamente destruídas pelo fogo.
6 Panya tjitji iṯi ngariku nganampa Mayatja Godalu nganaṉanya katja ungkunyangka, munu nyara paluṟu nganaṉanya mayatjarira tjukaṟurungku kanyilku. Kaya palunya inilku ini wiṟu tjuṯa ini nyanganpa, Nintilpai Wiṟunya, God Witulya Puḻkanya, Mama Tiṯutjara Aṯunymankupainya munu Mayatja Pukuḻmaṟa Kanyilpainya.
6 Pois já nasceu uma criança, Deus nos mandou um menino que será o nosso rei. Ele será chamado de “Conselheiro Maravilhoso”, “Deus Poderoso”, “Pai Eterno”, “Príncipe da Paz”.
7 Ka paluṟu mayatja puḻkaringkunyangka palumpa walytja tjuṯa ma-lipiringkuku ngura winkingka munuya manta winkingka palunya wangaṉarangku kulilku aṉangu tjuṯa mulatu, ka paluṟu mayatja wiṟungku tjananya tjukaṟurungku kanyilku tiṯutjara kalypa pukuḻpa nyinanytjaku wiyaringkunytja wiya. Paluṟu Davidaku aṟangka nyinaku, panya Godalu palunya ngaṉmanytju Israelkunu tjuṯaku mayatja tjunu, palu puṟunypa paluṟu mayatja puḻkaringkula aṉangu palumpa walytja tjuṯa wiṟuṟa tjukaṟurungku kanyilku ngunti palyantja wiyangku tjana palyanyku tjukaṟuru kutju nyinanytjaku. Munu paluṟu mayatjarira tjananya tiṯutjarangku kanyilku wiyaringkunytja wiyangku. Panya Godanya witulya puḻka mulapa munu nyanga palunya tjananya uwankara palyalku nganampa puḻkaṟa mukuringkula.
7 Ele será descendente do rei Davi; o seu poder como rei crescerá, e haverá paz em todo o seu reino. As bases do seu governo serão a justiça e o direito, desde o começo e para sempre. No seu grande amor, o fará com que tudo isso aconteça.
8 — ausente —
8 Deus anuncia que vai castigar o povo de Israel, os descendentes de Jacó.
9 — ausente —
9 Todo o povo de Israel e todos os moradores de Samaria sabem o que ele vai fazer. Orgulhosos e vaidosos, eles dizem:
10 — ausente —
10 “Caíram as casas feitas de tijolos, mas nós as construiremos de novo com pedras; as vigas de madeira de figueira brava foram cortadas, mas agora vamos usar vigas de cedro.”
11 — ausente —
11 Por isso, o Senhor atiça os inimigos deles e manda que os ataquem.
12 — ausente —
12 A Síria, a leste, e a Filisteia, a oeste, abriram a sua boca para devorar o povo de Israel. Mesmo assim a a sua mão continua levantada para castigar.
13 — ausente —
13 O Senhor Todo-Poderoso castigou o seu povo, mas eles não se arrependeram, não voltaram para Deus.
14 — ausente —
14 Portanto, num dia só, o Senhor vai cortar a cabeça e o rabo do Reino de Israel, como se faz com um animal; vai derrubar as palmeiras e os
15 — ausente —
15 (Os mais velhos e os mais respeitados são a cabeça; os
16 — ausente —
16 As autoridades guiaram o povo por caminhos errados, e por isso o povo anda perdido.
17 — ausente —
17 Portanto, o Senhor não terá pena dos jovens, nem terá compaixão dos órfãos e das viúvas. Pois ninguém crê em Deus; todos são maus e falam tolices. Mesmo assim, a ira de Deus não passou; a sua mão continua levantada para castigar.
18 — ausente —
18 A maldade do povo queima como o fogo que destrói o mato e os espinheiros. É como um incêndio na floresta, que faz subir nuvens de fumaça.
19 — ausente —
19 O Senhor Todo-Poderoso está irado, e por isso a terra está sendo queimada, e o povo está sendo destruído. Ninguém tem pena dos outros.
20 — ausente —
20 Comem até a carne dos seus próprios filhos! Cada um devora a comida que consegue arranjar, mas assim mesmo continua com fome.
21 — ausente —
21 O povo da tribo de Manassés ataca o de Efraim, o povo da tribo de Efraim ataca o de Manassés, e os dois juntos atacam o povo de Judá. Mesmo assim, a ira de Deus não passou; a sua mão continua levantada para castigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.