2 Pedro 3
Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH
1 Uwa walytja wiṟu tjuṯa, ngayulu puḻkaṟa mukuringanyi nyura tjukaṟurungku kutju kulintjaku pina aḻangku. Panya ngayulu alatji nyuranya wangkara wituwituṉu lita panya ngaṉmanyitjangka, panya ngayulu mungaṯu nyurampa walkatjuṟa ma-iyaṉu, panya palula. Munu nyangaṉa kuwari piṟukuṯu nyurampa walkatjunanyi nyura rawangku tjukaṟurungku kutju kulintjaku.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Panyatjaya rawangku kulinma, panya Godaku wangkatjara tjuṯangku iriti wangkangu ngula utiringkunytjaku, munuya piṟuku kulinma tjukurpa panya Mayatja Jesulu palumpa iyantja tjuṯangka wangkanytja, panya paluṟu tjana nyurala ngaṉmanytju tjakultjunu.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Munuya panyatja rawangkuṯu kulinma, panya Jesunya maḻaku pitjanytjaku ilaringkunyangka aṉangu analpai tjuṯa utiringkuku munuya tjana walytjangku kuliṟa kutjupa kutjupa kura tjuṯa palyalku tjananku mukuringkunytjitja kutju. Munuya paluṟu tjana nyuranya Jesuku mulamularingkunyangka wiyanmaṟa wangkaku alatji,
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 “Mulapa wanyu Jesulu kalkuṉu maḻaku pitjanytjikitjangku? Ka nyangatja wiyaṯu ngaṟanyi. Panya mamanya ngunytjunya tjana puṯu paṯaṟa paṯaṟa ilungu. Ka nyanga manta ilkaṟi kuḻu paluṟuṯu alatjiṯu ngaṟanyi wiyaringkunytja wiya, panya Godalu ngaṉmanytju palyaṟa wantinytja alatjiṯu.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Alatji tjana nyuranya anaṟa wangkaku, palu paluṟu tjana kura ngunti wangkapai tjuṯa. Panya aṉangu nyanga palu puṟunypa tjuṯangkuya tjukurpa panya Godalu paluntjitja kuliṟa wantingu mulamularingkunytja wiyangku. Panya Godalu wangkanyangka ilkaṟi utiringu munu paluṟu wangkanyangkaṯu manta utiringu uṟu kutju ngarinytjatjanu.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Ka panya ngulalta Godalu mina puḻka iyaṟa mantatja uwankara uṟu puḻkangka iluntanu aṉangu ngaṉmanyitja tjuṯa kuḻukuḻu.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Palu kuwari wanyu Godalu manta ilkaṟi kutjupa kutjupa uwankara nyaalku? Wiya, paluṟu tjananya paṯaṟa kanyini tjiṉṯu maḻatjaku panya nyara palula aṟangka paluṟu tjananya uwankara palu puṟunypaṯu wangkaku, ka wangkanyangka waṟungku kampara wiyalku alatjiṯu. Munu paluṟu aṉangu kura uwankara ngurkantaṟa tjaralku munu tjananya wiyalku.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Uwa walytja tjuṯa, kulinmaya nyangatja watarkuriwiyangku, panya Mayatja Jesulu kampa kutjupa kulilpai nganaṉa puṟunytju wiya. Panya nganaṉa kulilpai kuḻi 1,000 rawa mulapa ngaṟanyangka, palu Mayatja Jesulu kulini nyara paluṟu rawa wiya tjiṉṯu kutju puṟunypa. Kala nganaṉa kulilpai tjiṉṯu kutju rawa wiya, palu Mayatja Jesulu kulini tjiṉṯu paluṟu rawa mulapa kuḻi 1,000 puṟunypa. Alatji paluṟu witulya puḻkangku kulilpai.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Tjinguṟu nyura kulini Jesunya rawa ma-nyinanyangka-palku, munu nyura palulanguṟu kulini paluṟu ngunti kalkuntja-palku pitjanytja wiya ngaṟanyangka nyakula. Palu wiya, paluṟu aṉangu uwankaraku ngaḻṯunytjungku rawangku paṯaṉi tjana uwankarangku kura wantira Godalakutu aṟuringkunytjaku. Palu wiyangkampa tjiṉṯu maḻatjangka paluṟu tjananya ngurkantaṟa tjaralku munu tjananya wiyalku, panya paluṟu ngaḻṯunytju puḻka tjanampa mukuringanyi kura wantira palunya kuliṟa waṉantjaku. Palulanguṟu paluṟu rawaringkula ma-nyinara paṯaṉi mapalku pitjanytja wiya.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Panya ngula Mayatja Jesunya urulyku wirkankuku, panya wati kutitjunkupai waḻingka tjarpanyangka nyuntu urulyaralpai, palu puṟunypa. Ka tjiṉṯu nyara palula ilkaṟi wiyaringkuku rurku winki. Panya tjiṉṯu, piṟa, kililpi, manta winki uwankara waṟungku kampara uṟulku ka wiyaringkuku alatjiṯu.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 — ausente —
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 — ausente —
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Palu palya, panya Godalu kalkuṉu manta kuwaritja munu ilkaṟi kuwaritja kuḻu nganampa palyantjikitjangku, kala palumpa aḻa-aḻa paṯaṟa nyinanyi. Panya ngura nyara palula aṉangu uwankarangku Godala wangaṉarangku kulilku munu tjukaṟuru nyinaku tiṯutjara.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Uwa walytja tjuṯa, nyura tjiṉṯu nyara palumpa aḻa-aḻa paṯaṟampa tjukaṟuru palyanyku nyinama kura kutjupa kutjupa uwankara wantira. Ka nyuranya Jesulu pitjala nyakuku Godalawanu kutju wiṟuṟa kurunpa rapa pukuḻpa nyinanyangka.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Munuya panyatja kulinmaṯu, panya Mayatja Jesunya rawaringkula kuwaripaṯu nyinanyi aṉangu tjuṯa palumpa mulamularingkula wankaringkunytjaku paṯaṟa. Tjukurpa nyangatja panya nganampa kuṯa panya wiṟungku Paulalu ngaṉmanytju nyurampa walkatjunu Godalu nintinnyangka.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Panya paluṟu lita tjuṯa walkatjuṟa iyaningi Jesuku walytja tjuṯakutu, munu lita panya palula tjanala uwankarangkaṯu tjukurpa palunyaṯu walkatjunangi. Ka tjukurpa kutjupa tjuṯa lita tjuṯangka wituwitu nguwanpa ngaṟanyi. Ka panya Jesuku walytja kutjupa tjuṯa kuṉpu wiya ngurpa ngaṟanyi, munuya tjukurpa wituwitu panya palunya tjananya puṯu kuliṟa ngunti kampa kutjupaṟa wangkapai, panya palu puṟunypa, panya tjana Moseku tjukurpa kuḻu ngunti kampa kutjupaṟa wangkapai, palu puṟunypa. Nyara palulanguṟu panya Godalu tjananya tjiṉṯu maḻatjangka paiṟa iyalku pika puḻkatjara tiṯutjara nyinanytjaku.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Palu walytja tjuṯa, nyura panya nyangaku ngaṉmanypa nintiringu. Palulanguṟuyanku nguḻu nyangama munuyanku aṯunymanama aṉangu kura tjuṯangku nyuranya ngunti kuraṟa iwara kurangka katinytjaku-tawara. Panya paluṟu tjana Godaku tjukurta tungunpungkula iwara kurangka ananyi munuya tjukurpa ngunti tjuṯa kuliṟa wangkapai. Ka nyura tjanala kuliṟa wantima Godalanguṟu paṯuringkunytjaku-tawara. Panya Godalu nyuranya wankaṟu kanyini nyura palula tjungu nyinanyangka.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Uwa, tiṯutjarangkuya Mayatja Jesunya Christanya waṉanma, panya paluṟu nganampa wankaṟunkupainya nyinanyi ngaḻṯunytju puḻkanya. Munuya tiṯutjara palumpa nintiringama.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.