1 Timóteo 5
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT
1 Ne bʉcʉrore tuhtieracãhña. Mʉhʉ pacʉre mʉhʉ quehnoano yeriro sahata bʉcʉro gʉ̃hʉre quehnoano mehna yahuya. Sa yegʉ mʉhʉ bahanare mʉhʉ quehnoano yeriro sahata wahma pjia gʉ̃hʉre quehnoano ño peoro mehna tiquinare yahuya.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Sa yegʉ mʉhʉ pacore mʉhʉ quehnoano yeriro sahata bʉcʉna numia gʉ̃hʉre quehnoano ño peoye mehna yahuya. Sa yegʉ mʉhʉ bahana numiare mʉhʉ quehnoano ño peoriro sahata nuhmia gʉ̃hʉre ñano ʉe pjero marieno, quehnoano ño peoye mehna yahuya tiquinare.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Sa yegʉ wape wiha numiare potota acaye marieñequina numiare ño peoye mehna yedohoya tiquinare.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Wape wihoro pohna tiricoro ijigʉ̃, o panamena tiricoro ticoro ijigʉ̃ gʉ̃hʉre ticoro pohne, ticoro panamena gʉ̃hʉ yedohoahro ticorore. Sa yedohoye Cohãcjʉ̃ masare tiquina acayere tiquiro ye dutiyere yeye nine tiquina. Sa yeye tiquina ticorore wapamonore wapa yeye niaga. Tiquina sa yegʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ quehnoano bucuere.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Pejecʉoricoro, wape wihoro acaye marienicoro ijiro, Cohãcjʉ̃ ticorore tiquiro yedohoatire cohtere ticoro. Sa yero ñaminipe, decoripe ticoro Cohãcjʉ̃re sa siniducure.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Apecoro pehe wape wihoro ñañe mehna bucue duaricoro ijiro ticoro catiricoro ijieperota pecapʉ wahaticoro ijire.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ahri ijipihtiye yʉhʉ yahurire Jesu yequina gʉ̃hʉre ye dutiya mʉhʉ, quehnoañe dihitare tiquina yeatire. Tiquina sa yegʉ̃ ihñañe apequina tiquinare “Ñano yeye nine”, ni masiedare.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ihcãquiro tiquiro acayere ihña ihboeraro, tiquiro pohne tiquina pacoro gʉ̃hʉre quehnoano ihña ihboeraro “Jesu yaquiro ijiaja”, ni masiedare. Sa yero Jesure cahmeeñequina yʉhdʉoro ña yʉhdʉariquiro ijire tiquiro.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Wape wiha numiare yedohonata mʉsa. Ohõ saha beseya mʉsa yedohoatiquina numiare. Tiquina wamene ojoa ohõati pũpʉ ojoagʉ tagʉ ohõ saha beseya tiquina numiare: Sesenta cʉhmari cʉoericorore ticoro wamene ojoa ohõedacãhña. Sa yegʉ wape wihoro ihcãquiroreta manʉ timedicorore ticoro wamene ojoa ohõña.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Sa manʉ timediquina numiare “Quehnoañene yeyequina numia ijire”, masa tiquina niñequina numiare, tiquina pohnene quehnoano masori numiare beseya. Sa yegʉ tiquina ye wʉhʉsepʉ apequinare quehnoano sajã ta dutiyequina numiare, cahacjẽna yero saha Jesu yequinare yedohoye numiare, tiquina dahpocãrine coseri numiare, ñano yʉhdʉyequinare yedohoye numiare, quehnoañe dihitare yeye numiare beseya. Tiquina numiare mʉsa yedohoati numiare bese tuhasagʉpʉ, tiquina wamene ojoa ohõña mʉhʉ.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Sa ye wape wiha numia nuhmia cjũno tiquina ijigʉ̃ tiquina numia pehere beseracãhña. Sa yegʉ ti pũpʉ tiquina wamene ojoa ohõedacãhña. Came tiquina yere tutuaro ye duaye, Cristore cohã, pari turi manʉ tiboaga.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Tiquina Cristore “Mʉhʉ yequinare yedohonatja”, nidiquina numia ijiepeta camepʉre tiquina nidiro sahata yedohoeraboaga tiquina. Tiquina sa yedohoerari buhiri buhiri tieta.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Tiquina numia ohõ saha yere: Dahraeye numia ijipore. Sa ye apequina ye wʉhʉsepʉ waha, ñañe quiti dahre, sijoro saha mari yegʉ̃ marine sa yahuducure. Sa ye tiquina yahu dutierarire yahu wajare tiquina numia.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Sa yegʉ tiquina numia ohõ saha yegʉ̃ cahmeaja yʉhʉ: Wape wiha numia nuhmia cjũnogã ijiye numia manʉ tiahro. Sa ye Jesu yequinare “Ʉsãre yedohoya”, nino marieno ijiahro tiquina numia. Sa ye tiquina pohna tiahro. Sa ye tiquina ye wʉhʉse cjẽnare quehnoano ihña ihboahro. Mari ye numia wape wiha numia tiquina sa yegʉ̃ marine ihña tuhtiyequina marine “Ñañene yeye nine”, ni tuhti masiedare.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Yojopʉ pũritare ihquẽ numia wape wiha numia Cristo yere duhu, watĩno cahmeñe pehere ye tuhasare. Sa yegʉ sa ni yahuaja mʉhʉre.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Jesu yequina tiquina acayoro wape wihoro ticoro ijigʉ̃ tiquina ticoro acaye ticorore yedohoahro. Apequina Jesu yequina pehe ticorore yedohoeracãhdo. Sa ye Jesu yequina ticoro acaye cʉoricorore yedohoeraye, apequina numia wape wiha numia acaye marieñe numia pehere yedoho masine.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Jesu yequina pʉhtoa mʉsare tiquina quehnoano buhegʉ̃ tiquina dahrayere tiquina quehnoano yegʉ̃ ihñana ño peoya tiquinare. Sa yena quehnoano wapa yeya tiquinare. Ihquẽquina tiquina mehna cjẽna Cohãcjʉ̃ yere yahuyequina mʉsare buheyequina gʉ̃hʉ ijire. Tiquina pũritare apequina yʉhdʉoro quehnoano ño peoya.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ ohõ saha nine, dahrariquirore tiquina wapa yeatire yahuro: “Wecʉ trigo pjerire tiquiro dahpocãri mehna suhti wegʉ̃ tiquiro dʉserore cahmotaeracãhña. Tiquiro cahmeno ihyaahro”, ni ojoahye. Sa yero ape pũpʉ ohõ saha nine: “Dahrariquirore tiquiro dahrari wapare ohoro cahmene”, nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ. Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhona Jesu yequina pʉhtoare quehnoano ño peoya mʉsa. Sa yena quehnoano wapa yeya tiquinare.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Jesu yequina pʉhtorore tiquiro ñano yegʉ̃ ihñano ihcãquirota yahusã masiedare. Pʉhtorore ñañene yahusãtiquina ihtiaro ijiye, tiquirore yahusã masine. Ihtiaro mariedagʉ̃ pʉaro yahusã masine.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Sa yena ñañene yeducuriquirore ijipihtina mʉsa watoa tiquiro ijigʉ̃ tiquirore tuhtiya, apequina cueatire, ñañene tiquina yeratire.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Sa yegʉ Cohãcjʉ̃, Jesucristo, tiquiro beseriquina angele gʉ̃hʉ tiquina ihñonopʉ ahrire dutiaja mʉhʉre: Yojopʉ mʉhʉre yʉhʉ dutirire ye pehoya. Sa yegʉ ijigʉ ijipihtiyequinare Jesu yequinare ihcãno saha yeya. Apequirore sijoro saha, apequirore sijoro saha yeracãhña.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Apequinare Cohãcjʉ̃ dahrayere mʉhʉ cũatire tiquina bui mʉhʉ omocarine mʉhʉ duhu peoato pano sojaro marieno quehnoano tʉho masiñe mehna tiquinare beseya. Tiquina ñañequina ijiboaga. Sa ijiyequinare Cohãcjʉ̃ dahrayere cũedacãhña. Sa cũgʉ mʉhʉ gʉ̃hʉ mʉhʉ duhu peoyequina tiquina ñañene yero sahata yegʉ niboaga mʉhʉ. Sa yeracãhña. Sa yegʉ ñañe mariegʉ ijiya mʉhʉ.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ʉsʉro waro paa purĩnohgʉ ijire mʉhʉ. Sa yegʉ yojopʉre aco dihitare sihnimene mʉhʉ. Sa yegʉ mehenogã vino gʉ̃hʉre sihniña mʉhʉ. Paa purĩñe co ijire ti.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ihquẽquina tiquina ñañene yegʉ̃ mari ihñaja. Sa yena Cohãcjʉ̃ tiquinare tiquiro buhiri dahreatire masiaja mari. Apequina pehere tiquina ñañe yerire mari masiedaja. Tiquina ñañe yerire came masinata.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ti ijiro sahata ihquẽquina quehnoañene tiquina yegʉ̃ tire mari masiaja. Apeye tiquina quehnoañe yerire yojopʉre masiedapenata camepʉ masinata mari. Ti quehnoañene nʉono basioerare.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.