1 Timóteo 5
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH
1 Ne bʉcʉrore tuhtieracãhña. Mʉhʉ pacʉre mʉhʉ quehnoano yeriro sahata bʉcʉro gʉ̃hʉre quehnoano mehna yahuya. Sa yegʉ mʉhʉ bahanare mʉhʉ quehnoano yeriro sahata wahma pjia gʉ̃hʉre quehnoano ño peoro mehna tiquinare yahuya.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Sa yegʉ mʉhʉ pacore mʉhʉ quehnoano yeriro sahata bʉcʉna numia gʉ̃hʉre quehnoano ño peoye mehna yahuya. Sa yegʉ mʉhʉ bahana numiare mʉhʉ quehnoano ño peoriro sahata nuhmia gʉ̃hʉre ñano ʉe pjero marieno, quehnoano ño peoye mehna yahuya tiquinare.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Sa yegʉ wape wiha numiare potota acaye marieñequina numiare ño peoye mehna yedohoya tiquinare.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Wape wihoro pohna tiricoro ijigʉ̃, o panamena tiricoro ticoro ijigʉ̃ gʉ̃hʉre ticoro pohne, ticoro panamena gʉ̃hʉ yedohoahro ticorore. Sa yedohoye Cohãcjʉ̃ masare tiquina acayere tiquiro ye dutiyere yeye nine tiquina. Sa yeye tiquina ticorore wapamonore wapa yeye niaga. Tiquina sa yegʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ quehnoano bucuere.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Pejecʉoricoro, wape wihoro acaye marienicoro ijiro, Cohãcjʉ̃ ticorore tiquiro yedohoatire cohtere ticoro. Sa yero ñaminipe, decoripe ticoro Cohãcjʉ̃re sa siniducure.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Apecoro pehe wape wihoro ñañe mehna bucue duaricoro ijiro ticoro catiricoro ijieperota pecapʉ wahaticoro ijire.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ahri ijipihtiye yʉhʉ yahurire Jesu yequina gʉ̃hʉre ye dutiya mʉhʉ, quehnoañe dihitare tiquina yeatire. Tiquina sa yegʉ̃ ihñañe apequina tiquinare “Ñano yeye nine”, ni masiedare.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ihcãquiro tiquiro acayere ihña ihboeraro, tiquiro pohne tiquina pacoro gʉ̃hʉre quehnoano ihña ihboeraro “Jesu yaquiro ijiaja”, ni masiedare. Sa yero Jesure cahmeeñequina yʉhdʉoro ña yʉhdʉariquiro ijire tiquiro.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Wape wiha numiare yedohonata mʉsa. Ohõ saha beseya mʉsa yedohoatiquina numiare. Tiquina wamene ojoa ohõati pũpʉ ojoagʉ tagʉ ohõ saha beseya tiquina numiare: Sesenta cʉhmari cʉoericorore ticoro wamene ojoa ohõedacãhña. Sa yegʉ wape wihoro ihcãquiroreta manʉ timedicorore ticoro wamene ojoa ohõña.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Sa manʉ timediquina numiare “Quehnoañene yeyequina numia ijire”, masa tiquina niñequina numiare, tiquina pohnene quehnoano masori numiare beseya. Sa yegʉ tiquina ye wʉhʉsepʉ apequinare quehnoano sajã ta dutiyequina numiare, cahacjẽna yero saha Jesu yequinare yedohoye numiare, tiquina dahpocãrine coseri numiare, ñano yʉhdʉyequinare yedohoye numiare, quehnoañe dihitare yeye numiare beseya. Tiquina numiare mʉsa yedohoati numiare bese tuhasagʉpʉ, tiquina wamene ojoa ohõña mʉhʉ.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Sa ye wape wiha numia nuhmia cjũno tiquina ijigʉ̃ tiquina numia pehere beseracãhña. Sa yegʉ ti pũpʉ tiquina wamene ojoa ohõedacãhña. Came tiquina yere tutuaro ye duaye, Cristore cohã, pari turi manʉ tiboaga.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Tiquina Cristore “Mʉhʉ yequinare yedohonatja”, nidiquina numia ijiepeta camepʉre tiquina nidiro sahata yedohoeraboaga tiquina. Tiquina sa yedohoerari buhiri buhiri tieta.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Tiquina numia ohõ saha yere: Dahraeye numia ijipore. Sa ye apequina ye wʉhʉsepʉ waha, ñañe quiti dahre, sijoro saha mari yegʉ̃ marine sa yahuducure. Sa ye tiquina yahu dutierarire yahu wajare tiquina numia.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Sa yegʉ tiquina numia ohõ saha yegʉ̃ cahmeaja yʉhʉ: Wape wiha numia nuhmia cjũnogã ijiye numia manʉ tiahro. Sa ye Jesu yequinare “Ʉsãre yedohoya”, nino marieno ijiahro tiquina numia. Sa ye tiquina pohna tiahro. Sa ye tiquina ye wʉhʉse cjẽnare quehnoano ihña ihboahro. Mari ye numia wape wiha numia tiquina sa yegʉ̃ marine ihña tuhtiyequina marine “Ñañene yeye nine”, ni tuhti masiedare.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Yojopʉ pũritare ihquẽ numia wape wiha numia Cristo yere duhu, watĩno cahmeñe pehere ye tuhasare. Sa yegʉ sa ni yahuaja mʉhʉre.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Jesu yequina tiquina acayoro wape wihoro ticoro ijigʉ̃ tiquina ticoro acaye ticorore yedohoahro. Apequina Jesu yequina pehe ticorore yedohoeracãhdo. Sa ye Jesu yequina ticoro acaye cʉoricorore yedohoeraye, apequina numia wape wiha numia acaye marieñe numia pehere yedoho masine.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Jesu yequina pʉhtoa mʉsare tiquina quehnoano buhegʉ̃ tiquina dahrayere tiquina quehnoano yegʉ̃ ihñana ño peoya tiquinare. Sa yena quehnoano wapa yeya tiquinare. Ihquẽquina tiquina mehna cjẽna Cohãcjʉ̃ yere yahuyequina mʉsare buheyequina gʉ̃hʉ ijire. Tiquina pũritare apequina yʉhdʉoro quehnoano ño peoya.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ ohõ saha nine, dahrariquirore tiquina wapa yeatire yahuro: “Wecʉ trigo pjerire tiquiro dahpocãri mehna suhti wegʉ̃ tiquiro dʉserore cahmotaeracãhña. Tiquiro cahmeno ihyaahro”, ni ojoahye. Sa yero ape pũpʉ ohõ saha nine: “Dahrariquirore tiquiro dahrari wapare ohoro cahmene”, nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ. Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhona Jesu yequina pʉhtoare quehnoano ño peoya mʉsa. Sa yena quehnoano wapa yeya tiquinare.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Jesu yequina pʉhtorore tiquiro ñano yegʉ̃ ihñano ihcãquirota yahusã masiedare. Pʉhtorore ñañene yahusãtiquina ihtiaro ijiye, tiquirore yahusã masine. Ihtiaro mariedagʉ̃ pʉaro yahusã masine.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Sa yena ñañene yeducuriquirore ijipihtina mʉsa watoa tiquiro ijigʉ̃ tiquirore tuhtiya, apequina cueatire, ñañene tiquina yeratire.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Sa yegʉ Cohãcjʉ̃, Jesucristo, tiquiro beseriquina angele gʉ̃hʉ tiquina ihñonopʉ ahrire dutiaja mʉhʉre: Yojopʉ mʉhʉre yʉhʉ dutirire ye pehoya. Sa yegʉ ijigʉ ijipihtiyequinare Jesu yequinare ihcãno saha yeya. Apequirore sijoro saha, apequirore sijoro saha yeracãhña.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Apequinare Cohãcjʉ̃ dahrayere mʉhʉ cũatire tiquina bui mʉhʉ omocarine mʉhʉ duhu peoato pano sojaro marieno quehnoano tʉho masiñe mehna tiquinare beseya. Tiquina ñañequina ijiboaga. Sa ijiyequinare Cohãcjʉ̃ dahrayere cũedacãhña. Sa cũgʉ mʉhʉ gʉ̃hʉ mʉhʉ duhu peoyequina tiquina ñañene yero sahata yegʉ niboaga mʉhʉ. Sa yeracãhña. Sa yegʉ ñañe mariegʉ ijiya mʉhʉ.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ʉsʉro waro paa purĩnohgʉ ijire mʉhʉ. Sa yegʉ yojopʉre aco dihitare sihnimene mʉhʉ. Sa yegʉ mehenogã vino gʉ̃hʉre sihniña mʉhʉ. Paa purĩñe co ijire ti.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ihquẽquina tiquina ñañene yegʉ̃ mari ihñaja. Sa yena Cohãcjʉ̃ tiquinare tiquiro buhiri dahreatire masiaja mari. Apequina pehere tiquina ñañe yerire mari masiedaja. Tiquina ñañe yerire came masinata.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ti ijiro sahata ihquẽquina quehnoañene tiquina yegʉ̃ tire mari masiaja. Apeye tiquina quehnoañe yerire yojopʉre masiedapenata camepʉ masinata mari. Ti quehnoañene nʉono basioerare.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.