1 Timóteo 5
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ACF
1 Ne bʉcʉrore tuhtieracãhña. Mʉhʉ pacʉre mʉhʉ quehnoano yeriro sahata bʉcʉro gʉ̃hʉre quehnoano mehna yahuya. Sa yegʉ mʉhʉ bahanare mʉhʉ quehnoano yeriro sahata wahma pjia gʉ̃hʉre quehnoano ño peoro mehna tiquinare yahuya.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Sa yegʉ mʉhʉ pacore mʉhʉ quehnoano yeriro sahata bʉcʉna numia gʉ̃hʉre quehnoano ño peoye mehna yahuya. Sa yegʉ mʉhʉ bahana numiare mʉhʉ quehnoano ño peoriro sahata nuhmia gʉ̃hʉre ñano ʉe pjero marieno, quehnoano ño peoye mehna yahuya tiquinare.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Sa yegʉ wape wiha numiare potota acaye marieñequina numiare ño peoye mehna yedohoya tiquinare.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Wape wihoro pohna tiricoro ijigʉ̃, o panamena tiricoro ticoro ijigʉ̃ gʉ̃hʉre ticoro pohne, ticoro panamena gʉ̃hʉ yedohoahro ticorore. Sa yedohoye Cohãcjʉ̃ masare tiquina acayere tiquiro ye dutiyere yeye nine tiquina. Sa yeye tiquina ticorore wapamonore wapa yeye niaga. Tiquina sa yegʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ quehnoano bucuere.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Pejecʉoricoro, wape wihoro acaye marienicoro ijiro, Cohãcjʉ̃ ticorore tiquiro yedohoatire cohtere ticoro. Sa yero ñaminipe, decoripe ticoro Cohãcjʉ̃re sa siniducure.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Apecoro pehe wape wihoro ñañe mehna bucue duaricoro ijiro ticoro catiricoro ijieperota pecapʉ wahaticoro ijire.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Ahri ijipihtiye yʉhʉ yahurire Jesu yequina gʉ̃hʉre ye dutiya mʉhʉ, quehnoañe dihitare tiquina yeatire. Tiquina sa yegʉ̃ ihñañe apequina tiquinare “Ñano yeye nine”, ni masiedare.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ihcãquiro tiquiro acayere ihña ihboeraro, tiquiro pohne tiquina pacoro gʉ̃hʉre quehnoano ihña ihboeraro “Jesu yaquiro ijiaja”, ni masiedare. Sa yero Jesure cahmeeñequina yʉhdʉoro ña yʉhdʉariquiro ijire tiquiro.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Wape wiha numiare yedohonata mʉsa. Ohõ saha beseya mʉsa yedohoatiquina numiare. Tiquina wamene ojoa ohõati pũpʉ ojoagʉ tagʉ ohõ saha beseya tiquina numiare: Sesenta cʉhmari cʉoericorore ticoro wamene ojoa ohõedacãhña. Sa yegʉ wape wihoro ihcãquiroreta manʉ timedicorore ticoro wamene ojoa ohõña.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Sa manʉ timediquina numiare “Quehnoañene yeyequina numia ijire”, masa tiquina niñequina numiare, tiquina pohnene quehnoano masori numiare beseya. Sa yegʉ tiquina ye wʉhʉsepʉ apequinare quehnoano sajã ta dutiyequina numiare, cahacjẽna yero saha Jesu yequinare yedohoye numiare, tiquina dahpocãrine coseri numiare, ñano yʉhdʉyequinare yedohoye numiare, quehnoañe dihitare yeye numiare beseya. Tiquina numiare mʉsa yedohoati numiare bese tuhasagʉpʉ, tiquina wamene ojoa ohõña mʉhʉ.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Sa ye wape wiha numia nuhmia cjũno tiquina ijigʉ̃ tiquina numia pehere beseracãhña. Sa yegʉ ti pũpʉ tiquina wamene ojoa ohõedacãhña. Came tiquina yere tutuaro ye duaye, Cristore cohã, pari turi manʉ tiboaga.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Tiquina Cristore “Mʉhʉ yequinare yedohonatja”, nidiquina numia ijiepeta camepʉre tiquina nidiro sahata yedohoeraboaga tiquina. Tiquina sa yedohoerari buhiri buhiri tieta.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Tiquina numia ohõ saha yere: Dahraeye numia ijipore. Sa ye apequina ye wʉhʉsepʉ waha, ñañe quiti dahre, sijoro saha mari yegʉ̃ marine sa yahuducure. Sa ye tiquina yahu dutierarire yahu wajare tiquina numia.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Sa yegʉ tiquina numia ohõ saha yegʉ̃ cahmeaja yʉhʉ: Wape wiha numia nuhmia cjũnogã ijiye numia manʉ tiahro. Sa ye Jesu yequinare “Ʉsãre yedohoya”, nino marieno ijiahro tiquina numia. Sa ye tiquina pohna tiahro. Sa ye tiquina ye wʉhʉse cjẽnare quehnoano ihña ihboahro. Mari ye numia wape wiha numia tiquina sa yegʉ̃ marine ihña tuhtiyequina marine “Ñañene yeye nine”, ni tuhti masiedare.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Yojopʉ pũritare ihquẽ numia wape wiha numia Cristo yere duhu, watĩno cahmeñe pehere ye tuhasare. Sa yegʉ sa ni yahuaja mʉhʉre.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Jesu yequina tiquina acayoro wape wihoro ticoro ijigʉ̃ tiquina ticoro acaye ticorore yedohoahro. Apequina Jesu yequina pehe ticorore yedohoeracãhdo. Sa ye Jesu yequina ticoro acaye cʉoricorore yedohoeraye, apequina numia wape wiha numia acaye marieñe numia pehere yedoho masine.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Jesu yequina pʉhtoa mʉsare tiquina quehnoano buhegʉ̃ tiquina dahrayere tiquina quehnoano yegʉ̃ ihñana ño peoya tiquinare. Sa yena quehnoano wapa yeya tiquinare. Ihquẽquina tiquina mehna cjẽna Cohãcjʉ̃ yere yahuyequina mʉsare buheyequina gʉ̃hʉ ijire. Tiquina pũritare apequina yʉhdʉoro quehnoano ño peoya.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ ohõ saha nine, dahrariquirore tiquina wapa yeatire yahuro: “Wecʉ trigo pjerire tiquiro dahpocãri mehna suhti wegʉ̃ tiquiro dʉserore cahmotaeracãhña. Tiquiro cahmeno ihyaahro”, ni ojoahye. Sa yero ape pũpʉ ohõ saha nine: “Dahrariquirore tiquiro dahrari wapare ohoro cahmene”, nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ. Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhona Jesu yequina pʉhtoare quehnoano ño peoya mʉsa. Sa yena quehnoano wapa yeya tiquinare.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Jesu yequina pʉhtorore tiquiro ñano yegʉ̃ ihñano ihcãquirota yahusã masiedare. Pʉhtorore ñañene yahusãtiquina ihtiaro ijiye, tiquirore yahusã masine. Ihtiaro mariedagʉ̃ pʉaro yahusã masine.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Sa yena ñañene yeducuriquirore ijipihtina mʉsa watoa tiquiro ijigʉ̃ tiquirore tuhtiya, apequina cueatire, ñañene tiquina yeratire.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Sa yegʉ Cohãcjʉ̃, Jesucristo, tiquiro beseriquina angele gʉ̃hʉ tiquina ihñonopʉ ahrire dutiaja mʉhʉre: Yojopʉ mʉhʉre yʉhʉ dutirire ye pehoya. Sa yegʉ ijigʉ ijipihtiyequinare Jesu yequinare ihcãno saha yeya. Apequirore sijoro saha, apequirore sijoro saha yeracãhña.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Apequinare Cohãcjʉ̃ dahrayere mʉhʉ cũatire tiquina bui mʉhʉ omocarine mʉhʉ duhu peoato pano sojaro marieno quehnoano tʉho masiñe mehna tiquinare beseya. Tiquina ñañequina ijiboaga. Sa ijiyequinare Cohãcjʉ̃ dahrayere cũedacãhña. Sa cũgʉ mʉhʉ gʉ̃hʉ mʉhʉ duhu peoyequina tiquina ñañene yero sahata yegʉ niboaga mʉhʉ. Sa yeracãhña. Sa yegʉ ñañe mariegʉ ijiya mʉhʉ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ʉsʉro waro paa purĩnohgʉ ijire mʉhʉ. Sa yegʉ yojopʉre aco dihitare sihnimene mʉhʉ. Sa yegʉ mehenogã vino gʉ̃hʉre sihniña mʉhʉ. Paa purĩñe co ijire ti.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ihquẽquina tiquina ñañene yegʉ̃ mari ihñaja. Sa yena Cohãcjʉ̃ tiquinare tiquiro buhiri dahreatire masiaja mari. Apequina pehere tiquina ñañe yerire mari masiedaja. Tiquina ñañe yerire came masinata.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ti ijiro sahata ihquẽquina quehnoañene tiquina yegʉ̃ tire mari masiaja. Apeye tiquina quehnoañe yerire yojopʉre masiedapenata camepʉ masinata mari. Ti quehnoañene nʉono basioerare.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.