1 Pedro 3
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA
1 Sa yegʉ cahacjẽnare yʉhʉ dutiriro sahata mʉsa namosãnumiare dutiitja. Mʉsa manʉsʉmʉare yʉhdʉdʉcaeracãhña tiquina Cohãcjʉ̃ buheyere tiquina cahmeatire. Ihquẽquina tiquina Cohãcjʉ̃ buheyere cahmeeñequina ijiye, tiquinare mʉsa yʉhdʉdʉcaeragʉ̃ ihñañe Cohãcjʉ̃ ye buheyere cahmeboaga tiquina. Ti buheyere mʉsa yahuerapegʉ̃ta tiquiro yere cahmeboaga tiquina.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Sata cahmeboaga tiquinare mʉsa quehnoano yeyere, mʉsa ño peoye gʉ̃hʉre ihñañe.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Mʉsa numia, cariboyequina numia yero saha yeracãhña. Sa yena mʉsa poarire wʉhapo sepahtana numia, uru darire bʉsana numia, wapa bʉjʉye suhtire sañana numia ijieracãhña, ʉmʉa mʉsare “Ʉe pjegʉ̃ yeari”, nina. Mʉsa pagʉrire masa tiquina ʉe pjegʉ̃ yeracãhña.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Sa yena mʉsa cua pesaro mehna apequinare tutuaro cahĩñe mehna yena, cua pesaro mehna yahuna, ti pehere ihña bucuegʉ̃ yeya. Ti pehere mʉsa yegʉ̃ ihyo waro ijierare, Cohãcjʉ̃ ihñagʉ̃.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Sata yee tiahye panopʉ cjẽna numia Cohãcjʉ̃ yequina numia. Tiquina numia Cohãcjʉ̃re wacũ tutuaye numia ijiye, tiquina manʉsʉmʉare yʉhdʉdʉcaera tiahye.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sata Sara ticoro manʉno Abrahãre quehnoano mehna yʉhtie tiahye. Sa yero tiquirore “Pʉhto”, ni pisuahye. Sa yena mʉsa quehnoano yena numia ijina, cuero marieno ijina numia ijina, Sara yero saha ijire mʉsa gʉ̃hʉ.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Sata mʉsa ʉmʉa gʉ̃hʉ mʉsa namosãnumiare quehnoano yeya. Tiquina numia mari ʉmʉa yero saha tutuayequina numia ijierare. Sa yena ño peoye mehna quehnoano yeya tiquina numiare. Cohãcjʉ̃ ijipihtiye decori tiquiro mehna mari ijiatire tiquiro ohoriro sahata tiquina numia gʉ̃hʉre ohorota tiquiro. Tiquina sa ijiyequina ijigʉ̃ tiquina numiare quehnoano yeya. Cohãcjʉ̃re mʉsa siniñene mʉsa dojomehnedatire tiquina numiare quehnoano yeya.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ahri mehna mʉsare yahu bato tiitja: Mʉsa ijipihtina ihcãno saha quehnoano mehna ijiya. Sa yena mʉsa mehna cjẽnare quehnoano paja ihñaña. Mʉsa acaye Jesu yequinare pʉa peheri cahme cahĩña. Sa yena quehnoano yeya tiquinare. Sa ye “Ihyo ijina ijiaja”, ni tʉhotuya.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Apequina mʉsare tiquina ñano yegʉ̃ tiquinare ñano ye cahmedacãhña. Mʉsare tiquina tuhtigʉ̃ tiquinare tuhti cahmedacãhña. Mʉsare tiquina sa yepegʉ̃ta quehnoano yeya tiquinare. Sa yena “Quehnoano ijiya”, niña tiquinare. Tire yeatinare tiquiro yequinare cũri mʉsare Cohãcjʉ̃ pehe mʉsare quehnoano yero taro.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Sata nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Ñañe yeyere duhu cãhña. Quehnoañe pehere yeya. Cahme mʉsa basi ihña tuhtiro marieno ijiya. Tire tutuaro yeya.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Quehnoañequinare mari pʉhtoro sa ihña ihboducuro nine. Sa yero tiquirore tiquina siniñene sa tʉhoducuro nine. Ñano yeyequina pehere tiquiro ihña tuhtire, ni ojoahye.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Quehnoañene mʉsa tutuaro ye duagʉ̃ apequina pehe mʉsare ñano yʉhdʉgʉ̃ ye duaye, ye masisi tiquina.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Quehnoano mʉsa yepegʉ̃ta mʉsare tiquina ñano yʉhdʉgʉ̃ yegʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ mʉsare quehnoano yerota. Tiquiro sa yegʉ̃ mʉsare ñano ye duayequinare cueracãhña. Sa yena bʉjʉa witieracãhña.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Mʉsa Cristore “Ʉsã pʉhtoro ijire”, ni tʉhotuna, ño peoya tiquirore. Sa yena Cristore mʉsa wacũ tutuayere, Cohãcjʉ̃ mehna mʉsa ijiatire apequina sinituboaga. Tiquina sa sinituato pano tiquinare mʉsa yʉhtiatire quehnoano masiyuya. Sa yʉhtina cahĩno mehna, quehnoano ño peoye mehna yahuya tiquinare.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Quehnoana ijiya. Sa yena “Ñañene yeaja”, ni tʉhotusi mʉsa. Sa ye Cristo yere quehnoano yena mʉsa ijigʉ̃ apequina mʉsare ñano quiti yeye, bʉoro wahaeta tiquina.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Ñañene mʉsa yeri buhiri mʉsa ñano yʉhdʉgʉ̃ quehnoaedare. Sa yero Cohãcjʉ̃ cahmegʉ̃ quehnoañene mʉsa yeri buhiri mʉsa ñano yʉhdʉgʉ̃ quehnoarĩne ti pũrita.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Sata ñano yʉhdʉri Cristo. Ihcã tahata ijipihtiyequina tiquina ñañe buhirire yariari tiquiro. Quehnoariquiro ijiri. Sa yero mari ñañe buhiri ñano yʉhdʉri tiquiro. Ñano yʉhdʉri tiquiro marine Cohãcjʉ̃ yequina wahagʉ̃ yero taro. Tiquiro pagʉ yariaa wahari. Yariari bato tiquiro masari jiri.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Sa masariquiro ijiro tiquina buhiri dahreatire cohteyequina mʉna yariariquina mʉna jeripohnarine buheahye tiquiro.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Sa cohteyequina panopʉ Cohãcjʉ̃re yʉhtierariquina mʉna ijiahye. Ti pjepʉre Noé tiquiro ijiri pjepʉre, pajiria yucʉsare dohoro niahye. Tiare tiquiro dohori watoa Cohãcjʉ̃re yʉhtierariquina mʉnare tiquina yʉhtigʉ̃ cahmeno, tiquina yʉhtiatire yoari pje cohtemahye Cohãcjʉ̃. Sa ye meheñequinagã ocho masa dia minidi pjere yʉhdʉahye.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Minigʉ̃ tiquina yʉhdʉriro saha wame yeye mehna yʉhdʉre masa. Mari pagʉre mari wete tu cosero saha ijierare wame yeye. Sijoro saha ijire wame yeye. Ñañe mariena mari ijiatire Cohãcjʉ̃re mari siniñe ijire ahri wame yeye. Sa yena Jesucristo tiquiro masa mʉjari mehna yʉhdʉaja mari.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Tiquiro Jesucristo ʉhmʉsepʉ wahahye poto pehepʉ dujiro taro, Cohãcjʉ̃ mehna dutiro taro. Sa yero tiquiro angele bui, ʉhmʉse cjẽna pʉhtoa bui, dutiyequina bui tiquina pʉhtoro ijire.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.