1 Pedro 3
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs BKJ
1 Sa yegʉ cahacjẽnare yʉhʉ dutiriro sahata mʉsa namosãnumiare dutiitja. Mʉsa manʉsʉmʉare yʉhdʉdʉcaeracãhña tiquina Cohãcjʉ̃ buheyere tiquina cahmeatire. Ihquẽquina tiquina Cohãcjʉ̃ buheyere cahmeeñequina ijiye, tiquinare mʉsa yʉhdʉdʉcaeragʉ̃ ihñañe Cohãcjʉ̃ ye buheyere cahmeboaga tiquina. Ti buheyere mʉsa yahuerapegʉ̃ta tiquiro yere cahmeboaga tiquina.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Sata cahmeboaga tiquinare mʉsa quehnoano yeyere, mʉsa ño peoye gʉ̃hʉre ihñañe.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Mʉsa numia, cariboyequina numia yero saha yeracãhña. Sa yena mʉsa poarire wʉhapo sepahtana numia, uru darire bʉsana numia, wapa bʉjʉye suhtire sañana numia ijieracãhña, ʉmʉa mʉsare “Ʉe pjegʉ̃ yeari”, nina. Mʉsa pagʉrire masa tiquina ʉe pjegʉ̃ yeracãhña.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Sa yena mʉsa cua pesaro mehna apequinare tutuaro cahĩñe mehna yena, cua pesaro mehna yahuna, ti pehere ihña bucuegʉ̃ yeya. Ti pehere mʉsa yegʉ̃ ihyo waro ijierare, Cohãcjʉ̃ ihñagʉ̃.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Sata yee tiahye panopʉ cjẽna numia Cohãcjʉ̃ yequina numia. Tiquina numia Cohãcjʉ̃re wacũ tutuaye numia ijiye, tiquina manʉsʉmʉare yʉhdʉdʉcaera tiahye.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sata Sara ticoro manʉno Abrahãre quehnoano mehna yʉhtie tiahye. Sa yero tiquirore “Pʉhto”, ni pisuahye. Sa yena mʉsa quehnoano yena numia ijina, cuero marieno ijina numia ijina, Sara yero saha ijire mʉsa gʉ̃hʉ.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Sata mʉsa ʉmʉa gʉ̃hʉ mʉsa namosãnumiare quehnoano yeya. Tiquina numia mari ʉmʉa yero saha tutuayequina numia ijierare. Sa yena ño peoye mehna quehnoano yeya tiquina numiare. Cohãcjʉ̃ ijipihtiye decori tiquiro mehna mari ijiatire tiquiro ohoriro sahata tiquina numia gʉ̃hʉre ohorota tiquiro. Tiquina sa ijiyequina ijigʉ̃ tiquina numiare quehnoano yeya. Cohãcjʉ̃re mʉsa siniñene mʉsa dojomehnedatire tiquina numiare quehnoano yeya.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ahri mehna mʉsare yahu bato tiitja: Mʉsa ijipihtina ihcãno saha quehnoano mehna ijiya. Sa yena mʉsa mehna cjẽnare quehnoano paja ihñaña. Mʉsa acaye Jesu yequinare pʉa peheri cahme cahĩña. Sa yena quehnoano yeya tiquinare. Sa ye “Ihyo ijina ijiaja”, ni tʉhotuya.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Apequina mʉsare tiquina ñano yegʉ̃ tiquinare ñano ye cahmedacãhña. Mʉsare tiquina tuhtigʉ̃ tiquinare tuhti cahmedacãhña. Mʉsare tiquina sa yepegʉ̃ta quehnoano yeya tiquinare. Sa yena “Quehnoano ijiya”, niña tiquinare. Tire yeatinare tiquiro yequinare cũri mʉsare Cohãcjʉ̃ pehe mʉsare quehnoano yero taro.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Sata nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ñañe yeyere duhu cãhña. Quehnoañe pehere yeya. Cahme mʉsa basi ihña tuhtiro marieno ijiya. Tire tutuaro yeya.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Quehnoañequinare mari pʉhtoro sa ihña ihboducuro nine. Sa yero tiquirore tiquina siniñene sa tʉhoducuro nine. Ñano yeyequina pehere tiquiro ihña tuhtire, ni ojoahye.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Quehnoañene mʉsa tutuaro ye duagʉ̃ apequina pehe mʉsare ñano yʉhdʉgʉ̃ ye duaye, ye masisi tiquina.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Quehnoano mʉsa yepegʉ̃ta mʉsare tiquina ñano yʉhdʉgʉ̃ yegʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ mʉsare quehnoano yerota. Tiquiro sa yegʉ̃ mʉsare ñano ye duayequinare cueracãhña. Sa yena bʉjʉa witieracãhña.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Mʉsa Cristore “Ʉsã pʉhtoro ijire”, ni tʉhotuna, ño peoya tiquirore. Sa yena Cristore mʉsa wacũ tutuayere, Cohãcjʉ̃ mehna mʉsa ijiatire apequina sinituboaga. Tiquina sa sinituato pano tiquinare mʉsa yʉhtiatire quehnoano masiyuya. Sa yʉhtina cahĩno mehna, quehnoano ño peoye mehna yahuya tiquinare.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Quehnoana ijiya. Sa yena “Ñañene yeaja”, ni tʉhotusi mʉsa. Sa ye Cristo yere quehnoano yena mʉsa ijigʉ̃ apequina mʉsare ñano quiti yeye, bʉoro wahaeta tiquina.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ñañene mʉsa yeri buhiri mʉsa ñano yʉhdʉgʉ̃ quehnoaedare. Sa yero Cohãcjʉ̃ cahmegʉ̃ quehnoañene mʉsa yeri buhiri mʉsa ñano yʉhdʉgʉ̃ quehnoarĩne ti pũrita.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Sata ñano yʉhdʉri Cristo. Ihcã tahata ijipihtiyequina tiquina ñañe buhirire yariari tiquiro. Quehnoariquiro ijiri. Sa yero mari ñañe buhiri ñano yʉhdʉri tiquiro. Ñano yʉhdʉri tiquiro marine Cohãcjʉ̃ yequina wahagʉ̃ yero taro. Tiquiro pagʉ yariaa wahari. Yariari bato tiquiro masari jiri.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Sa masariquiro ijiro tiquina buhiri dahreatire cohteyequina mʉna yariariquina mʉna jeripohnarine buheahye tiquiro.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Sa cohteyequina panopʉ Cohãcjʉ̃re yʉhtierariquina mʉna ijiahye. Ti pjepʉre Noé tiquiro ijiri pjepʉre, pajiria yucʉsare dohoro niahye. Tiare tiquiro dohori watoa Cohãcjʉ̃re yʉhtierariquina mʉnare tiquina yʉhtigʉ̃ cahmeno, tiquina yʉhtiatire yoari pje cohtemahye Cohãcjʉ̃. Sa ye meheñequinagã ocho masa dia minidi pjere yʉhdʉahye.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Minigʉ̃ tiquina yʉhdʉriro saha wame yeye mehna yʉhdʉre masa. Mari pagʉre mari wete tu cosero saha ijierare wame yeye. Sijoro saha ijire wame yeye. Ñañe mariena mari ijiatire Cohãcjʉ̃re mari siniñe ijire ahri wame yeye. Sa yena Jesucristo tiquiro masa mʉjari mehna yʉhdʉaja mari.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Tiquiro Jesucristo ʉhmʉsepʉ wahahye poto pehepʉ dujiro taro, Cohãcjʉ̃ mehna dutiro taro. Sa yero tiquiro angele bui, ʉhmʉse cjẽna pʉhtoa bui, dutiyequina bui tiquina pʉhtoro ijire.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.