Levítico 18
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Ich binn da Hah eiyah Gott.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: eu sou o SENHOR vosso Deus.
3 Diah sellet nett du vi si doon in Egypta, vo diah als gvoond hend. Un diah sellet aw nett du vi si doon in Kanaan, vo ich am eich anna bringa binn. Doond nett iahra vayya nohch gay.
3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual habitastes, nem fareis como fazem na terra de Canaã aonde eu vos estou conduzindo. Nem andareis nos seus costumes.
4 Diah sellet mei gebodda un mei adnunga halda. Ich binn da Hah eiyah Gott.
4 Cumprireis os meus juízos, e guardareis as minhas ordenanças, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 Haldet mei gebodda un mei adnunga; da mann es si hald zayld layva deich si. Ich binn da Hah.
5 Portanto, guardareis os meus estatutos, e os meus juízos, pois o homem que fizer estas coisas por elas viverá. Eu sou o SENHOR.
6 Nimmand soll in's bett gay mitt ebbah es nayksht in difreind is. Ich binn da Hah.
6 Nenhum de vós se aproximará de qualquer parente para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR.
7 Bring nett shohm uf dei daett bei shanda du mitt dei maemm. See is dei maemm, un du solsht nett in's bett gay mitt iahra.
7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, tu não descobrirás; ela é tua mãe; tu não descobrirás a sua nudez.
8 Du nett in's bett gay mitt deim daett sei fraw. Sell bringd shohm uf dei daett.
8 A nudez da mulher de teu pai, tu não descobrirás; esta é a nudez de teu pai.
9 Du solsht nett in's bett gay mitt dei shveshtah, sell is mitt deim daett sei maydel adda dei maemm iahra maydel; dess is eb see im sayma haus geboahra voah adda eiyets shunsht.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, seja ela nascida em casa ou nascida fora da casa, a sua nudez tu não descobrirás.
10 Du solsht nett in's bett gay mitt deim boo sei maydel adda mitt dei maydel iahra maydel; sell bringd shohm uf dich selvaht.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez tu não descobrirás, porque é tua própria nudez.
11 Du solsht nett in's bett gay mitt deim daett sei fraw iahra maydel es geboahra voah zu deim daett; see is dei shveshtah.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, ela é tua irmã, tu não descobrirás a sua nudez.
12 Du solsht nett in's bett gay mitt deim daett sei shveshtah; see is nayksht in difreind mitt deim daett.
12 Tu não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta próxima de teu pai.
13 Du solsht nett in's bett gay mitt dei maemm iahra shveshtah; see is nayksht in difreind mitt dei maemm.
13 Tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, porque ela é parenta próxima de tua mãe.
14 Bring nett shohm uf dei daett sei broodah bei sei fraw frohwa fa in's bett gay; see is dei baysel.
14 Tu não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Du solsht nett in's bett gay mitt dei shviah-dochtah; see is deim boo sei fraw; gay nett in's bett mitt iahra.
15 Tu não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Du solsht nett in's bett gay mitt deim broodah sei fraw; sell bringd shohm uf dei broodah.
16 Tu não descobrirás a nudez da esposa de teu irmão; esta é a nudez de teu irmão.
17 Du solsht nett in's bett gay mitt en veibsmensh un aw iahra maydel. Un du solsht nett in's bett gay mitt iahra boo sei maydel adda iahra maydel iahra maydel. Si sinn naykshti freind un sell is gottlohs.
17 Tu não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha; nem tomarás a filha de seu filho, ou a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; porque elas são parentas próximas: isto é perversidade.
18 Du solsht dei fraw iahra shveshtah nett heiyahra un in's bett gay mitt iahra diveil es dei fraw laybt.
18 Nem tomarás uma mulher com sua irmã, para aborrecê-la, descobrindo a sua nudez, ao lado da outra durante a sua vida.
19 Du solsht nett in's bett gay mitt en veibsmensh diveil es see unrein is mitt iahra bloot-fluss.
19 Também não te chegarás à mulher para descobrir a sua nudez, enquanto ela for separada por sua impureza;
20 Du solsht nett in's bett gay mitt deim nochbah sei fraw un dich selvaht fa'unreinicha mitt iahra.
20 além disso, não te deitarás carnalmente com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 Du solsht kens funn dei kinnah gevva fa gopfaht sei zumm Moloch, un deich sell da nohma funn dei Gott fashohma. Ich binn da Hah.
21 E tu não deixarás nenhum da tua semente passar pelo fogo perante Moloque; nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
22 Du solsht nett in's bett gay mitt en anrah manskal vi ebbah dutt mitt en veibsmensh. Sell is shreklich.
22 Não te deitarás com o homem, como se fosse mulher: isto é uma abominação.
23 Du solsht nett mitt en diah leiya un dich selvaht fa'unreinicha. En veibsmensh soll sich nett gevva zu en diah fa leiya mitt. Sell is en ungettlichi shand.
23 Nem te deitarás com qualquer animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se colocará perante um animal para deitar-se com ele: isto é confusão.
24 Machet eich nett unrein mitt ennich's funn dee sacha, veil sell is vi di heida sich fa'unreinicht henn, dee es ich ausdreiva zayl fannich eich.
24 Não vos contamineis com nenhuma destas coisas, porque em todas estas coisas são contaminadas as nações que eu lanço fora de diante de vós.
25 Iahra land is unrein vadda un ich habb's kshtrohft, un's land hott sei leit raus kshpautzt.
25 E a terra está contaminada; portanto, eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra em si vomitará os seus habitantes.
26 Avvah diah sellet mei gebodda un mei adninga halda. Un diah sellet kens funn dee grauslichi sacha du, nett diah adda di fremda es bei eich voona.
26 Portanto, vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e não cometereis nenhuma dessas abominações; seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós;
27 Awl dee sacha voahra gedu bei di leit es im land gvoond henn eb diah, un's land is unrein vadda.
27 (porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra está contaminada).
28 Un vann diah's land unrein machet, dann shpautzt's eich raus vi's di heida raus kshpautzt hott eb diah.
28 Para que a terra não vos vomite também, quando a contaminardes, como vomitou as nações que foram antes de vós.
29 Ennich ebbah es dee shandlichi sacha dutt, sellah mensh muss abkshnidda sei funn sei leit.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, as almas que as cometerem, serão cortadas entre o seu povo.
30 Haldet mei gebodda un doond nett di shandlichi sacha nohch gay es gedu voahra eb diah kumma sind. Doond eich nett fa'unreinicha mitt selli shandlichi sacha. Ich binn da Hah eiyah Gott.’”
30 Portanto, guardareis a minha ordenança, não cometendo nenhum destes costumes abomináveis que foram cometidos antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.