Levítico 18
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Ich binn da Hah eiyah Gott.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 Diah sellet nett du vi si doon in Egypta, vo diah als gvoond hend. Un diah sellet aw nett du vi si doon in Kanaan, vo ich am eich anna bringa binn. Doond nett iahra vayya nohch gay.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 Diah sellet mei gebodda un mei adnunga halda. Ich binn da Hah eiyah Gott.
4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Haldet mei gebodda un mei adnunga; da mann es si hald zayld layva deich si. Ich binn da Hah.
5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 Nimmand soll in's bett gay mitt ebbah es nayksht in difreind is. Ich binn da Hah.
6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Bring nett shohm uf dei daett bei shanda du mitt dei maemm. See is dei maemm, un du solsht nett in's bett gay mitt iahra.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 Du nett in's bett gay mitt deim daett sei fraw. Sell bringd shohm uf dei daett.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 Du solsht nett in's bett gay mitt dei shveshtah, sell is mitt deim daett sei maydel adda dei maemm iahra maydel; dess is eb see im sayma haus geboahra voah adda eiyets shunsht.
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 Du solsht nett in's bett gay mitt deim boo sei maydel adda mitt dei maydel iahra maydel; sell bringd shohm uf dich selvaht.
10 Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 Du solsht nett in's bett gay mitt deim daett sei fraw iahra maydel es geboahra voah zu deim daett; see is dei shveshtah.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 Du solsht nett in's bett gay mitt deim daett sei shveshtah; see is nayksht in difreind mitt deim daett.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 Du solsht nett in's bett gay mitt dei maemm iahra shveshtah; see is nayksht in difreind mitt dei maemm.
13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 Bring nett shohm uf dei daett sei broodah bei sei fraw frohwa fa in's bett gay; see is dei baysel.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Du solsht nett in's bett gay mitt dei shviah-dochtah; see is deim boo sei fraw; gay nett in's bett mitt iahra.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Du solsht nett in's bett gay mitt deim broodah sei fraw; sell bringd shohm uf dei broodah.
16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 Du solsht nett in's bett gay mitt en veibsmensh un aw iahra maydel. Un du solsht nett in's bett gay mitt iahra boo sei maydel adda iahra maydel iahra maydel. Si sinn naykshti freind un sell is gottlohs.
17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 Du solsht dei fraw iahra shveshtah nett heiyahra un in's bett gay mitt iahra diveil es dei fraw laybt.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 Du solsht nett in's bett gay mitt en veibsmensh diveil es see unrein is mitt iahra bloot-fluss.
19 Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 Du solsht nett in's bett gay mitt deim nochbah sei fraw un dich selvaht fa'unreinicha mitt iahra.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 Du solsht kens funn dei kinnah gevva fa gopfaht sei zumm Moloch, un deich sell da nohma funn dei Gott fashohma. Ich binn da Hah.
21 Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Du solsht nett in's bett gay mitt en anrah manskal vi ebbah dutt mitt en veibsmensh. Sell is shreklich.
22 Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 Du solsht nett mitt en diah leiya un dich selvaht fa'unreinicha. En veibsmensh soll sich nett gevva zu en diah fa leiya mitt. Sell is en ungettlichi shand.
23 Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Machet eich nett unrein mitt ennich's funn dee sacha, veil sell is vi di heida sich fa'unreinicht henn, dee es ich ausdreiva zayl fannich eich.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 Iahra land is unrein vadda un ich habb's kshtrohft, un's land hott sei leit raus kshpautzt.
25 e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 Avvah diah sellet mei gebodda un mei adninga halda. Un diah sellet kens funn dee grauslichi sacha du, nett diah adda di fremda es bei eich voona.
26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 Awl dee sacha voahra gedu bei di leit es im land gvoond henn eb diah, un's land is unrein vadda.
27 {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada};
28 Un vann diah's land unrein machet, dann shpautzt's eich raus vi's di heida raus kshpautzt hott eb diah.
28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 Ennich ebbah es dee shandlichi sacha dutt, sellah mensh muss abkshnidda sei funn sei leit.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 Haldet mei gebodda un doond nett di shandlichi sacha nohch gay es gedu voahra eb diah kumma sind. Doond eich nett fa'unreinicha mitt selli shandlichi sacha. Ich binn da Hah eiyah Gott.’”
30 Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.