Jeremias 5

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Gay uf un ab deich di shtrohsa funn Jerusalem,
1 Percorrei as ruas de Jerusalém, olhai, perguntai; procurai nas praças, vede se nelas encontrais um homem, um só homem que pratique a justiça e que seja leal; então eu perdoarei a cidade.
2 Even vann si sawwa, ‘Bei em levendicha Hah,’
2 Mesmo quando juram: Pela vida de Deus!, é para prestar falso juramento.
3 Oh Hah, sinn nett dei awwa am gukka fa di voahheit?
3 Senhor, não se compraz o vosso olhar em contemplar a lealdade? Vós os feris, e eles não sentem a dor; vós os abateis, e recusam aceitar a correção. Mais duro que o rochedo apresentam o semblante, recusando converter-se.
4 Ich habb gedenkt, “Dess sinn yusht di oahma,
4 E a mim mesmo eu dizia: são apenas vulgares e insensatos, porque não conhecem os caminhos do Senhor, a lei do seu Deus.
5 So dann, gayn ich zu di evvahshti
5 Irei procurar os grandes para falar-lhes, pois que eles conhecem as sendas do Senhor, a lei do seu Deus. Mas todos esses também quebraram o jugo, e romperam os laços.
6 Fasell kumd en layb aus em bush un macht si doht,
6 Eis por que o leão da floresta os ferirá e o lobo da estepe os dizimará; a pantera os espreitará em suas cidades; e aquele que dela sair será despedaçado, porquanto numerosos são os seus delitos, e sem conta suas revoltas.
7 “Favass sett ich dich fagevva?
7 Por que perdoar-te? Teus filhos abandonaram-me; juram por deuses que não o são. Cumulei-os de dons; e eles cometem o adultério, acercando-se das casas de devassidão.
8 Si sinn goot-kfeedahdi hengshta mitt lusht
8 Garanhões bem nutridos, no calor do cio, cada qual relincha ante a mulher do próximo.
9 Sett ich si nett shtrohfa fa dess?”
9 E não os punirei por esses crimes? - oráculo do Senhor. Não se vingaria minha alma de semelhante nação?
10 Gay deich iahra vei-goahra un fadaub si,
10 Escalai muros {de minha videira}, destruí-a, mas não a aniquileis completamente. Arrancai-lhe os sarmentos, porquanto não pertencem ao Senhor.
11 Di leit funn Israel un di leit funn Juda
11 A casa de Israel e a casa de Judá foram-me infiéis - oráculo do Senhor.
12 Si henn glowwa veyyich em Hah;
12 Renegaram o Senhor, e exclamaram: Não há Deus! Nenhum mal nos advirá, não veremos a espada e a fome.
13 Di brofayda sinn yusht vind,
13 São apenas vento os profetas, de ninguém são arautos; assim lhes aconteça a eles mesmos.
14 Fasell sawkt da Hah, da Awlmechtich Gott;
14 Por isso, o Senhor, Deus dos exércitos, vos diz: Já que tendes essa linguagem, vou introduzir minhas palavras como fogo em tua boca, e desse povo fazer lenha que a chama devorará.
15 Da Hah sawkt, “Oh haus funn Israel,
15 Ó casa de Israel, vou lançar contra vós uma nação que vem de longe - oráculo do Senhor -, nação antiga e poderosa, da qual não compreendes a linguagem, e ignoras a fala.
16 Iahra arrow-sekk sinn vi uffeni grayvah,
16 Sua aljava é qual sepulcro escancarado, e seus homens todos são valentes;
17 Si zayla eiyah eahnda un ess-sach uf fressa,
17 ela devorará tuas searas e teu pão, devorará teus filhos e tuas filhas, devorará teus rebanhos e teu gado, devorará tuas vinhas e tuas figueiras, à ponta da espada conquistará as praças fortes nas quais depositas tua confiança.
18 Doch in selli dawwa,” sawkt da Hah, “zayl ich kenn gans end macha mitt eich.
18 Mesmo, porém, naqueles dias, disse o Senhor, não vos exterminarei de todo.
19 Un vann leit frohwa, ‘Favass hott da Hah unsah Gott dess gedu zu uns?’ dann zaylsht du eena sawwa, ‘Vi diah mich falossa hend un fremdi gettah gedeend hend in eiyah ayya land, so nau zaylet diah fremdi leit deena in en land es nett eiyahs is.’
19 E, quando disserdes: Por que assim nos tratou o Senhor Deus? - responderás: Assim como me abandonastes para servir em vossa terra a deuses estrangeiros, assim também servireis a estrangeiros em terra que não é a vossa.
20 Losset dess vissa gmacht sei im Haus fumm Jakob,
20 Anunciai isto à casa de Jacó, proclamai o que segue à terra de Judá:
21 Heichet dess ab, diah leit unni eisicht
21 escutai bem, povo insensato e sem inteligência: vós que tendes olhos para não ver e ouvidos para não ouvir:
22 Seddet diah eich nett feicha veyyich miah?” sawkt da Hah.
22 Não temeis a minha face? - oráculo do Senhor. Não tremeis diante de mim, eu que fixei a areia como limite ao mar, barreira eterna que não será ultrapassada? Por mais que se lhe agitem as ondas, são impotentes, murmuram, mas não vão além;
23 Avvah dee leit sinn shteibahrich un henn en fashtokt hatz,
23 enquanto tiver esse povo um coração indócil e rebelde, recuará e ir-se-á embora.
24 Si sawwa nett in iahra hatza,
24 E em seu coração não dirá: temamos ao Senhor, nosso Deus, que no tempo devido nos manda a chuva do outono e a chuva da primavera, e nos garante as semanas destinadas à colheita.
25 Eiyah evili vayya henn dee sacha vekk kalda funn eich;
25 Foram vossas iniqüidades que alteraram essa ordem, vossos pecados que vos privaram desses bens.
26 “Gottlohsi mennah sinn unnich mei leit;
26 Porquanto perversos se encontram no seio de meu povo, que espreitam, de tocaia, como caçadores de pássaros, armando laços para apanhar os homens.
27 Vi en hundah sei keahb foll fekkel macht,
27 À semelhança de uma gaiola cheia de pássaros, assim estão suas casas repletas {de fruto} de suas presas. Por esta forma tornam-se ricos e poderosos,
28 Si sinn grohs un fett vadda,
28 e se apresentam nutridos e reluzentes; ultrapassam, porém, os limites do mal. Não procedem com justiça para com o órfão, mas prosperam! E não fazem justiça aos infelizes!
29 Sett ich si nett shtrohfa fa dess?”
29 Como não repreender tamanhos excessos - oráculo do Senhor - e não vingar-me de semelhante nação?
30 En shlimm un shreklich ding
30 Coisas horríveis, espantosas, ocorreram nesta terra:
31 Di brofayda broffetzeiya leeya,
31 mentem os profetas em seus oráculos, os sacerdotes dominam pela força. E meu povo mostra-se satisfeito! Que fareis vós, quando chegar o fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.