Jeremias 5
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 “Gay uf un ab deich di shtrohsa funn Jerusalem,
1 Corra para lá e para cá através das ruas de Jerusalém, e veja agora, e sobe, e busque nos seus lugares amplos, se puder encontrar um homem, se houver alguém que faça juízo, que busque a verdade, e eu vou perdoá-lo.
2 Even vann si sawwa, ‘Bei em levendicha Hah,’
2 E embora eles digam: O SENHOR vive, certamente eles juram falsamente.
3 Oh Hah, sinn nett dei awwa am gukka fa di voahheit?
3 Ó SENHOR, não estão teus olhos sobre a verdade? Tu os atingiste, mas eles não entristeceram-se. Tu consumiste, porém eles se recusaram a receber a correção. Eles fizeram as suas faces mais duras do que uma rocha, eles se recusaram a retornar.
4 Ich habb gedenkt, “Dess sinn yusht di oahma,
4 Portanto eu disse: Certamente estes são pobres. Eles são tolos, porquanto não conhecem o caminho do SENHOR, nem o juízo do seu Deus.
5 So dann, gayn ich zu di evvahshti
5 Encontrar-me-ei com os grandes homens e falarei a eles, pois eles conheceram o caminho do SENHOR e o juízo do seu Deus. Porém estes quebraram por completo o jugo e despedaçaram os cordões.
6 Fasell kumd en layb aus em bush un macht si doht,
6 Portanto um leão da floresta os matará e um lobo dos desertos os destruirá, um leopardo irá vigiar as suas cidades. Todo o que sair de lá será despedaçado, porque as suas transgressões são muitas, e as suas apostasias são maiores.
7 “Favass sett ich dich fagevva?
7 Como te perdoarei por isto? Teus filhos me abandonaram, e juram por aqueles que não são deuses. Quando os fartei, cometeram adultério e ajuntaram-se em bandos nas casas das prostitutas.
8 Si sinn goot-kfeedahdi hengshta mitt lusht
8 Eles eram como cavalos alimentados na manhã, cada um relinchou à mulher de seu próximo.
9 Sett ich si nett shtrohfa fa dess?”
9 Não irei eu visitar por estas coisas? diz o SENHOR. E não será vingada minha alma de uma nação como esta?
10 Gay deich iahra vei-goahra un fadaub si,
10 Subi vós sobre os seus muros e destruí-o. Porém não façais uma destruição absoluta. Removei as suas ameias, porque elas não pertencem ao SENHOR.
11 Di leit funn Israel un di leit funn Juda
11 Pois a casa de Israel e a casa de Judá tem se comportado muito traiçoeiramente contra mim, diz o SENHOR.
12 Si henn glowwa veyyich em Hah;
12 Eles contradisseram ao SENHOR, e falaram: Não é ele, nem o mal nos encontrará, nem veremos nós espada, nem fome.
13 Di brofayda sinn yusht vind,
13 E os profetas tornar-se-ão vento, e a palavra não está neles. Portanto, isto será feito.
14 Fasell sawkt da Hah, da Awlmechtich Gott;
14 Portanto, assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos: Visto que eles falaram tais palavras, eis que, farei que minhas palavras em tua boca sejam em fogo, e a este povo, em madeira, e eles serão devorados.
15 Da Hah sawkt, “Oh haus funn Israel,
15 E eis que eu trarei uma nação sobre vós de longe, ó casa de Israel, diz o SENHOR, é uma nação poderosa, é uma nação antiga, uma nação cujo idioma tu não conheces, nem entendes aquilo que dizem.
16 Iahra arrow-sekk sinn vi uffeni grayvah,
16 A sua aljava é como um sepulcro aberto, eles são todos homens poderosos.
17 Si zayla eiyah eahnda un ess-sach uf fressa,
17 E eles comerão a tua colheita, e o teu pão, o qual teus filhos e tuas filhas deveriam comer. Eles comerão os teus rebanhos, e os teus gados. Eles comerão as tuas vinhas, e as tuas figueiras. Eles empobrecerão tuas cidades protegidas, nas quais tu confias, através da espada.
18 Doch in selli dawwa,” sawkt da Hah, “zayl ich kenn gans end macha mitt eich.
18 Contudo, naqueles dias, diz o SENHOR, eu não farei de vós uma destruição absoluta.
19 Un vann leit frohwa, ‘Favass hott da Hah unsah Gott dess gedu zu uns?’ dann zaylsht du eena sawwa, ‘Vi diah mich falossa hend un fremdi gettah gedeend hend in eiyah ayya land, so nau zaylet diah fremdi leit deena in en land es nett eiyahs is.’
19 E isto acontecerá, quando vós disserdes: Por que razão faz o SENHOR nosso Deus todas estas coisas contra nós? Então, tu lhes responderás: Conforme vós me abandonastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, então vós servireis a estrangeiros em uma terra que não é vossa.
20 Losset dess vissa gmacht sei im Haus fumm Jakob,
20 Declara isto na casa de Jacó, e divulga isto em Judá, dizendo:
21 Heichet dess ab, diah leit unni eisicht
21 Ouvi agora isto, ó povo tolo, e sem entendimento, os quais têm olhos e não veem, os quais têm ouvidos e não ouvem.
22 Seddet diah eich nett feicha veyyich miah?” sawkt da Hah.
22 Vós não temeis a mim? diz o SENHOR. Vós não tremeis à minha presença, que pus a areia para o limite do mar como um decreto perpétuo, que o mar não pode transpassá-la. E embora as suas ondas se agitem, contudo não podem prevalecer, embora rujam, não podem atravessá-la?
23 Avvah dee leit sinn shteibahrich un henn en fashtokt hatz,
23 Porém este povo tem um coração revoltado e rebelde. Eles se revoltaram e partiram.
24 Si sawwa nett in iahra hatza,
24 Nem dizem eles em seu coração: Vamos agora temer o SENHOR nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã quanto a serôdia, no seu tempo. Ele reserva para nós as semanas determinadas da colheita.
25 Eiyah evili vayya henn dee sacha vekk kalda funn eich;
25 Vossas iniquidades desviam estas coisas, e vossos pecados afastam as coisas boas de vós.
26 “Gottlohsi mennah sinn unnich mei leit;
26 Pois no meio de meu povo encontram-se homens perversos. Eles espreitam, como aquele que coloca armadilhas. Eles colocam uma cilada, eles capturam homens.
27 Vi en hundah sei keahb foll fekkel macht,
27 Como uma gaiola repleta de pássaros, assim são as suas casas, cheias de engano; assim enriqueceram, e tornaram-se grandes.
28 Si sinn grohs un fett vadda,
28 Eles se engordaram, e brilham; sim, superam os feitos do perverso. Eles não julgam a causa, a causa do órfão. Contudo eles prosperam, e o direito do necessitado eles não julgam.
29 Sett ich si nett shtrohfa fa dess?”
29 Não visitarei eu por estas coisas? diz o SENHOR. Não será minha alma vingada de uma nação como esta?
30 En shlimm un shreklich ding
30 Coisa espantosa e horrível se comete na terra.
31 Di brofayda broffetzeiya leeya,
31 Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes governam à sua maneira, e o meu povo ama fazê-lo assim. E o que fareis vós ao final disso?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.