Jó 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Da mensh es geboahra is funn en veibsmensh
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Eah kumd uf vi en blumm, favelkt un fald ab;
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Dusht du even uf so aynah gukka mitt dei awwa,
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Veah kann ebbes rein macha es unrein is?
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Du hosht ausgmacht vi lang em mann sei dawwa sei zayla,
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 So gukk vekk funn eem so es eah roo hott,
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 Es hott hofning fa en bohm,
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Even vann sei vatzla ald vadda im grund,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 doch am kshmakk funn vassah vatt eah gree,
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Avvah da mensh shteahbt un is anna glaykt;
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Vi vassah fagayt fumm say,
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 so laykt da mensh sich anna un shtayt nimmi uf.
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 Auch vann du mich yusht fashtekla daytsht im grawb,
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Vann en mensh shteahbt, zayld eah viddah layva?
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Du zaylsht roofa un ich gebb diah andvat,
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 Nau avvah dusht du mei foos-dabba zayla,
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 Mei ivvah-dreddes vatt uf gebunna in en sakk,
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 En berg kann zammah falla un fagay;
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 Vassah veaht di shtay vekk,
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Du dusht een immah ivvah-kumma, un eah is faddich;
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Sei boova greeya grohsi eah, avvah eah vayst's nett;
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 Sei ayya flaysh gebt eem shmatza,
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.