Jó 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Da mensh es geboahra is funn en veibsmensh
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Eah kumd uf vi en blumm, favelkt un fald ab;
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Dusht du even uf so aynah gukka mitt dei awwa,
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Veah kann ebbes rein macha es unrein is?
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Du hosht ausgmacht vi lang em mann sei dawwa sei zayla,
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 So gukk vekk funn eem so es eah roo hott,
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 Es hott hofning fa en bohm,
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Even vann sei vatzla ald vadda im grund,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 doch am kshmakk funn vassah vatt eah gree,
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Avvah da mensh shteahbt un is anna glaykt;
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Vi vassah fagayt fumm say,
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 so laykt da mensh sich anna un shtayt nimmi uf.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 Auch vann du mich yusht fashtekla daytsht im grawb,
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Vann en mensh shteahbt, zayld eah viddah layva?
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Du zaylsht roofa un ich gebb diah andvat,
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Nau avvah dusht du mei foos-dabba zayla,
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Mei ivvah-dreddes vatt uf gebunna in en sakk,
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 En berg kann zammah falla un fagay;
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 Vassah veaht di shtay vekk,
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Du dusht een immah ivvah-kumma, un eah is faddich;
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Sei boova greeya grohsi eah, avvah eah vayst's nett;
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Sei ayya flaysh gebt eem shmatza,
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.