Jó 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Da mensh es geboahra is funn en veibsmensh
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 Eah kumd uf vi en blumm, favelkt un fald ab;
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Dusht du even uf so aynah gukka mitt dei awwa,
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 Veah kann ebbes rein macha es unrein is?
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Du hosht ausgmacht vi lang em mann sei dawwa sei zayla,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 So gukk vekk funn eem so es eah roo hott,
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Es hott hofning fa en bohm,
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Even vann sei vatzla ald vadda im grund,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 doch am kshmakk funn vassah vatt eah gree,
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 Avvah da mensh shteahbt un is anna glaykt;
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Vi vassah fagayt fumm say,
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 so laykt da mensh sich anna un shtayt nimmi uf.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 Auch vann du mich yusht fashtekla daytsht im grawb,
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 Vann en mensh shteahbt, zayld eah viddah layva?
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Du zaylsht roofa un ich gebb diah andvat,
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 Nau avvah dusht du mei foos-dabba zayla,
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Mei ivvah-dreddes vatt uf gebunna in en sakk,
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 En berg kann zammah falla un fagay;
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 Vassah veaht di shtay vekk,
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Du dusht een immah ivvah-kumma, un eah is faddich;
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Sei boova greeya grohsi eah, avvah eah vayst's nett;
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 Sei ayya flaysh gebt eem shmatza,
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.