Êxodo 25

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No hott da Hah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Sawk di Kinnah-Israel es si sella miah kshenkah bringa fa en opfah. Du solsht dee kshenkah nemma fa mich funn alli-ebbah es psunna is im hatz fa frei-villich gevva.
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 Dess sinn di kshenkah es du nemma solsht funn eena: gold, silvah, bronze,
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 blohwi, purpeli un rohdi vull, keshtlich linnen duch, gaysa-hoah,
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 shohf-bokk-haut es roht gmacht is, leddah funn badger-haut, acacia-hols,
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 ayl fa lichtah, shpeis fa salb-ayl un fa goot-shmakkich insens,
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 onyx-shtay un anri keshtlichi shtay fa im hohchen-preeshtah sei preeshtah-shatz un brusht-shtikk setza.
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 Un si sella miah en tempel-tent bauwa so es ich datt unnich eena voona kann.
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 Si sella dess gebei un alles es drinn is macha grawt vi ich diah en mushtah gebb difoah.
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 Un si sella en lawt macha aus acacia hols es drei un drei-faddel foos lang is, zvay un a halb foos brayt is, un zvay un a halb foos hohch is.
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 Du solsht di lawt inseit un autseit ivvah-zeeya mitt pyuah gold, un mach's trimm um si rumm funn gold.
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 Shmels gold un mach fiah goldichi rings fa di lawt. Mach di rings fesht an di fiah fees funn di lawt, zvay uf ay seit un zvay uf di annah seit.
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 Du solsht no pohls macha aus acacia hols un si ivvah-zeeya mitt gold.
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 Shtekk di pohls deich di rings uf di seit funn di lawt fa si drawwa.
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 Di pohls sella in di rings funn di lawt bleiva, si sella nett raus gezowwa sei.
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 Du solsht's Zeiknis es ich diah gevva zayl in di lawt layya.
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 Mach en dekkel es gnawda-shtool hayst aus pyuah gold. Da gnawda-shtool soll drei un drei-faddel foos lang sei un zvay un a faddel foos brayt sei.
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 Du solsht zvay cherubim raus hammahra funn gold un si an yaydah end fumm gnawda-shtool du.
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 Mach ay cherub fa ay end un noch aynah fa's annah end. Mach si fesht am yaydah end fumm gnawda-shtool so es es alles ay shtikk is.
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 Di cherubim sella nannah ohgukka un iahra flikkel nuff un ausnannah havva ivvah da gnawda-shtool. Di ksichtah funn di cherubim sella geyyich da gnawda-shtool gukka.
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 Du solsht da gnawda-shtool ovva uf di lawt du un's Zeiknis es ich diah gevva zayl inseit du.
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 Datt, ovvich em gnawda-shtool zvishich di zvay cherubim ivvah di Bundes-Lawt kumm ich zu diah, un shvetz zu diah, un gebb diah awl mei gebodda fa di Kinnah-Israel.
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 Du solsht en dish aus acacia hols macha es drei foos lang is, ay un a halb foos brayt is, un zvay un a faddel foos hohch is.
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 Du solsht da dish ivvah-zeeya mitt pyuah gold, un en rimm drumm rumm du es gmacht is funn gold.
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 Mach en fraym drumm rumm es di brayding funna hand is, un du goldichi molding druff.
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 Du solsht fiah goldichi rings macha fa da dish un si an di fiah ekkah du vo di bay sinn.
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 Di rings sella nayksht an da rimm sei fa di pohls hayva es gyoost sinn fa da dish drawwa.
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 Du solsht di pohls macha aus acacia hols un si ivvah-zeeya mitt gold, so es da dish gedrawwa sei kann mitt'na.
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 Du solsht shisla un lefla macha un aw bowls un pitshahs fa di opfahra raus leahra. Dess ksha solsht du macha aus pyuah gold.
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 Uf em dish solsht du immah Shau-Broht halda fannich miah.
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 Du solsht en lichtah-shtaend macha aus pyuah gold. Da foos un di shtamma sella aus kemmaht gold gmacht sei un di koblen, di gnebb un di blumma sella awl ay shtikk sei mitt em ivvahricha.
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 Sex eahm sella naus gay fumm lichtah-shtaend, drei eahm funn ay seit un drei eahm funn di annah seit.
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 Yaydah oahm soll drei koblen havva es kshaybt sinn vi almond blumma mitt gnebb un bleddah. Sellah vayk sella awl sex funn di eahm gmacht sei es aus em lichtah-shtaend gayn.
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 Avvah da shtamm fumm lichtah-shtaend soll fiah koblen havva es kshaybt sinn vi almond blumma mitt gnebb un bleddah.
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 En gnobb soll unnich ay poah eahm sei, en gnobb unnich di zvett poah un en gnobb unnich di dritt poah—sex eahm alles zammah es aus em lichtah-shtaend kumma.
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 Di gnebb un di eahm sella awl ay shtikk sei mitt em lichtah-shtaend es aus pyuah gold kemmaht is.
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 No mach sivva lichtah un hokk si ovva druff so es si licht macha im blatz fanna droh.
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 'S ksha fa's flamm ausgay macha un di dellahra sella gmacht sei funn pyuah gold.
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 En shtikk pyuah gold es fimf un sivvatzich pund veekt soll gyoost sei fa da lichtah-shtaend un's ksha macha.
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 Sayn ditzu es du alles machsht noch em mushtah es diah gvissa voah uf em berg.”
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.