Êxodo 25
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 No hott da Hah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Sawk di Kinnah-Israel es si sella miah kshenkah bringa fa en opfah. Du solsht dee kshenkah nemma fa mich funn alli-ebbah es psunna is im hatz fa frei-villich gevva.
2 Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada; de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Dess sinn di kshenkah es du nemma solsht funn eena: gold, silvah, bronze,
3 E esta é a oferta alçada que recebereis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 blohwi, purpeli un rohdi vull, keshtlich linnen duch, gaysa-hoah,
4 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,
5 shohf-bokk-haut es roht gmacht is, leddah funn badger-haut, acacia-hols,
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 ayl fa lichtah, shpeis fa salb-ayl un fa goot-shmakkich insens,
6 Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 onyx-shtay un anri keshtlichi shtay fa im hohchen-preeshtah sei preeshtah-shatz un brusht-shtikk setza.
7 Pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 Un si sella miah en tempel-tent bauwa so es ich datt unnich eena voona kann.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 Si sella dess gebei un alles es drinn is macha grawt vi ich diah en mushtah gebb difoah.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus pertences, assim mesmo o fareis.
10 Un si sella en lawt macha aus acacia hols es drei un drei-faddel foos lang is, zvay un a halb foos brayt is, un zvay un a halb foos hohch is.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 Du solsht di lawt inseit un autseit ivvah-zeeya mitt pyuah gold, un mach's trimm um si rumm funn gold.
11 E cobri-la-á de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 Shmels gold un mach fiah goldichi rings fa di lawt. Mach di rings fesht an di fiah fees funn di lawt, zvay uf ay seit un zvay uf di annah seit.
12 E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado.
13 Du solsht no pohls macha aus acacia hols un si ivvah-zeeya mitt gold.
13 E farás varas de madeira de acácia, e as cobrirás com ouro.
14 Shtekk di pohls deich di rings uf di seit funn di lawt fa si drawwa.
14 E colocarás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 Di pohls sella in di rings funn di lawt bleiva, si sella nett raus gezowwa sei.
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
16 Du solsht's Zeiknis es ich diah gevva zayl in di lawt layya.
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 Mach en dekkel es gnawda-shtool hayst aus pyuah gold. Da gnawda-shtool soll drei un drei-faddel foos lang sei un zvay un a faddel foos brayt sei.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Du solsht zvay cherubim raus hammahra funn gold un si an yaydah end fumm gnawda-shtool du.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Mach ay cherub fa ay end un noch aynah fa's annah end. Mach si fesht am yaydah end fumm gnawda-shtool so es es alles ay shtikk is.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório, fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Di cherubim sella nannah ohgukka un iahra flikkel nuff un ausnannah havva ivvah da gnawda-shtool. Di ksichtah funn di cherubim sella geyyich da gnawda-shtool gukka.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Du solsht da gnawda-shtool ovva uf di lawt du un's Zeiknis es ich diah gevva zayl inseit du.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 Datt, ovvich em gnawda-shtool zvishich di zvay cherubim ivvah di Bundes-Lawt kumm ich zu diah, un shvetz zu diah, un gebb diah awl mei gebodda fa di Kinnah-Israel.
22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 Du solsht en dish aus acacia hols macha es drei foos lang is, ay un a halb foos brayt is, un zvay un a faddel foos hohch is.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
24 Du solsht da dish ivvah-zeeya mitt pyuah gold, un en rimm drumm rumm du es gmacht is funn gold.
24 E cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Mach en fraym drumm rumm es di brayding funna hand is, un du goldichi molding druff.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 Du solsht fiah goldichi rings macha fa da dish un si an di fiah ekkah du vo di bay sinn.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Di rings sella nayksht an da rimm sei fa di pohls hayva es gyoost sinn fa da dish drawwa.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Du solsht di pohls macha aus acacia hols un si ivvah-zeeya mitt gold, so es da dish gedrawwa sei kann mitt'na.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Du solsht shisla un lefla macha un aw bowls un pitshahs fa di opfahra raus leahra. Dess ksha solsht du macha aus pyuah gold.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 Uf em dish solsht du immah Shau-Broht halda fannich miah.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face perpetuamente.
31 Du solsht en lichtah-shtaend macha aus pyuah gold. Da foos un di shtamma sella aus kemmaht gold gmacht sei un di koblen, di gnebb un di blumma sella awl ay shtikk sei mitt em ivvahricha.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pé, as suas hastes, os seus copos, os seus botões, e as suas flores serão do mesmo.
32 Sex eahm sella naus gay fumm lichtah-shtaend, drei eahm funn ay seit un drei eahm funn di annah seit.
32 E dos seus lados sairão seis hastes; três hastes do candelabro de um lado dele, e três hastes do outro lado dele.
33 Yaydah oahm soll drei koblen havva es kshaybt sinn vi almond blumma mitt gnebb un bleddah. Sellah vayk sella awl sex funn di eahm gmacht sei es aus em lichtah-shtaend gayn.
33 Numa haste haverá três copos a modo de amêndoas, um botão e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra haste, um botão e uma flor; assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 Avvah da shtamm fumm lichtah-shtaend soll fiah koblen havva es kshaybt sinn vi almond blumma mitt gnebb un bleddah.
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com seus botões e com suas flores;
35 En gnobb soll unnich ay poah eahm sei, en gnobb unnich di zvett poah un en gnobb unnich di dritt poah—sex eahm alles zammah es aus em lichtah-shtaend kumma.
35 E um botão debaixo de duas hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Di gnebb un di eahm sella awl ay shtikk sei mitt em lichtah-shtaend es aus pyuah gold kemmaht is.
36 Os seus botões e as suas hastes serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 No mach sivva lichtah un hokk si ovva druff so es si licht macha im blatz fanna droh.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para iluminar defronte dele.
38 'S ksha fa's flamm ausgay macha un di dellahra sella gmacht sei funn pyuah gold.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 En shtikk pyuah gold es fimf un sivvatzich pund veekt soll gyoost sei fa da lichtah-shtaend un's ksha macha.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
40 Sayn ditzu es du alles machsht noch em mushtah es diah gvissa voah uf em berg.”
40 Atenta, pois, que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.