Êxodo 25

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No hott da Hah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Sawk di Kinnah-Israel es si sella miah kshenkah bringa fa en opfah. Du solsht dee kshenkah nemma fa mich funn alli-ebbah es psunna is im hatz fa frei-villich gevva.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 Dess sinn di kshenkah es du nemma solsht funn eena: gold, silvah, bronze,
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 blohwi, purpeli un rohdi vull, keshtlich linnen duch, gaysa-hoah,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 shohf-bokk-haut es roht gmacht is, leddah funn badger-haut, acacia-hols,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 ayl fa lichtah, shpeis fa salb-ayl un fa goot-shmakkich insens,
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 onyx-shtay un anri keshtlichi shtay fa im hohchen-preeshtah sei preeshtah-shatz un brusht-shtikk setza.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 Un si sella miah en tempel-tent bauwa so es ich datt unnich eena voona kann.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 Si sella dess gebei un alles es drinn is macha grawt vi ich diah en mushtah gebb difoah.
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 Un si sella en lawt macha aus acacia hols es drei un drei-faddel foos lang is, zvay un a halb foos brayt is, un zvay un a halb foos hohch is.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Du solsht di lawt inseit un autseit ivvah-zeeya mitt pyuah gold, un mach's trimm um si rumm funn gold.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Shmels gold un mach fiah goldichi rings fa di lawt. Mach di rings fesht an di fiah fees funn di lawt, zvay uf ay seit un zvay uf di annah seit.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 Du solsht no pohls macha aus acacia hols un si ivvah-zeeya mitt gold.
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 Shtekk di pohls deich di rings uf di seit funn di lawt fa si drawwa.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 Di pohls sella in di rings funn di lawt bleiva, si sella nett raus gezowwa sei.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 Du solsht's Zeiknis es ich diah gevva zayl in di lawt layya.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 Mach en dekkel es gnawda-shtool hayst aus pyuah gold. Da gnawda-shtool soll drei un drei-faddel foos lang sei un zvay un a faddel foos brayt sei.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 Du solsht zvay cherubim raus hammahra funn gold un si an yaydah end fumm gnawda-shtool du.
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 Mach ay cherub fa ay end un noch aynah fa's annah end. Mach si fesht am yaydah end fumm gnawda-shtool so es es alles ay shtikk is.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 Di cherubim sella nannah ohgukka un iahra flikkel nuff un ausnannah havva ivvah da gnawda-shtool. Di ksichtah funn di cherubim sella geyyich da gnawda-shtool gukka.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 Du solsht da gnawda-shtool ovva uf di lawt du un's Zeiknis es ich diah gevva zayl inseit du.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 Datt, ovvich em gnawda-shtool zvishich di zvay cherubim ivvah di Bundes-Lawt kumm ich zu diah, un shvetz zu diah, un gebb diah awl mei gebodda fa di Kinnah-Israel.
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 Du solsht en dish aus acacia hols macha es drei foos lang is, ay un a halb foos brayt is, un zvay un a faddel foos hohch is.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 Du solsht da dish ivvah-zeeya mitt pyuah gold, un en rimm drumm rumm du es gmacht is funn gold.
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Mach en fraym drumm rumm es di brayding funna hand is, un du goldichi molding druff.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 Du solsht fiah goldichi rings macha fa da dish un si an di fiah ekkah du vo di bay sinn.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 Di rings sella nayksht an da rimm sei fa di pohls hayva es gyoost sinn fa da dish drawwa.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 Du solsht di pohls macha aus acacia hols un si ivvah-zeeya mitt gold, so es da dish gedrawwa sei kann mitt'na.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 Du solsht shisla un lefla macha un aw bowls un pitshahs fa di opfahra raus leahra. Dess ksha solsht du macha aus pyuah gold.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 Uf em dish solsht du immah Shau-Broht halda fannich miah.
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 Du solsht en lichtah-shtaend macha aus pyuah gold. Da foos un di shtamma sella aus kemmaht gold gmacht sei un di koblen, di gnebb un di blumma sella awl ay shtikk sei mitt em ivvahricha.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Sex eahm sella naus gay fumm lichtah-shtaend, drei eahm funn ay seit un drei eahm funn di annah seit.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 Yaydah oahm soll drei koblen havva es kshaybt sinn vi almond blumma mitt gnebb un bleddah. Sellah vayk sella awl sex funn di eahm gmacht sei es aus em lichtah-shtaend gayn.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 Avvah da shtamm fumm lichtah-shtaend soll fiah koblen havva es kshaybt sinn vi almond blumma mitt gnebb un bleddah.
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 En gnobb soll unnich ay poah eahm sei, en gnobb unnich di zvett poah un en gnobb unnich di dritt poah—sex eahm alles zammah es aus em lichtah-shtaend kumma.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 Di gnebb un di eahm sella awl ay shtikk sei mitt em lichtah-shtaend es aus pyuah gold kemmaht is.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 No mach sivva lichtah un hokk si ovva druff so es si licht macha im blatz fanna droh.
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 'S ksha fa's flamm ausgay macha un di dellahra sella gmacht sei funn pyuah gold.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 En shtikk pyuah gold es fimf un sivvatzich pund veekt soll gyoost sei fa da lichtah-shtaend un's ksha macha.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 Sayn ditzu es du alles machsht noch em mushtah es diah gvissa voah uf em berg.”
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.