Êxodo 25
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 No hott da Hah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Sawk di Kinnah-Israel es si sella miah kshenkah bringa fa en opfah. Du solsht dee kshenkah nemma fa mich funn alli-ebbah es psunna is im hatz fa frei-villich gevva.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 Dess sinn di kshenkah es du nemma solsht funn eena: gold, silvah, bronze,
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 blohwi, purpeli un rohdi vull, keshtlich linnen duch, gaysa-hoah,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 shohf-bokk-haut es roht gmacht is, leddah funn badger-haut, acacia-hols,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 ayl fa lichtah, shpeis fa salb-ayl un fa goot-shmakkich insens,
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 onyx-shtay un anri keshtlichi shtay fa im hohchen-preeshtah sei preeshtah-shatz un brusht-shtikk setza.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 Un si sella miah en tempel-tent bauwa so es ich datt unnich eena voona kann.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 Si sella dess gebei un alles es drinn is macha grawt vi ich diah en mushtah gebb difoah.
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 Un si sella en lawt macha aus acacia hols es drei un drei-faddel foos lang is, zvay un a halb foos brayt is, un zvay un a halb foos hohch is.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Du solsht di lawt inseit un autseit ivvah-zeeya mitt pyuah gold, un mach's trimm um si rumm funn gold.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Shmels gold un mach fiah goldichi rings fa di lawt. Mach di rings fesht an di fiah fees funn di lawt, zvay uf ay seit un zvay uf di annah seit.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Du solsht no pohls macha aus acacia hols un si ivvah-zeeya mitt gold.
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 Shtekk di pohls deich di rings uf di seit funn di lawt fa si drawwa.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 Di pohls sella in di rings funn di lawt bleiva, si sella nett raus gezowwa sei.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 Du solsht's Zeiknis es ich diah gevva zayl in di lawt layya.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 Mach en dekkel es gnawda-shtool hayst aus pyuah gold. Da gnawda-shtool soll drei un drei-faddel foos lang sei un zvay un a faddel foos brayt sei.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 Du solsht zvay cherubim raus hammahra funn gold un si an yaydah end fumm gnawda-shtool du.
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 Mach ay cherub fa ay end un noch aynah fa's annah end. Mach si fesht am yaydah end fumm gnawda-shtool so es es alles ay shtikk is.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 Di cherubim sella nannah ohgukka un iahra flikkel nuff un ausnannah havva ivvah da gnawda-shtool. Di ksichtah funn di cherubim sella geyyich da gnawda-shtool gukka.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 Du solsht da gnawda-shtool ovva uf di lawt du un's Zeiknis es ich diah gevva zayl inseit du.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 Datt, ovvich em gnawda-shtool zvishich di zvay cherubim ivvah di Bundes-Lawt kumm ich zu diah, un shvetz zu diah, un gebb diah awl mei gebodda fa di Kinnah-Israel.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 Du solsht en dish aus acacia hols macha es drei foos lang is, ay un a halb foos brayt is, un zvay un a faddel foos hohch is.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 Du solsht da dish ivvah-zeeya mitt pyuah gold, un en rimm drumm rumm du es gmacht is funn gold.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Mach en fraym drumm rumm es di brayding funna hand is, un du goldichi molding druff.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 Du solsht fiah goldichi rings macha fa da dish un si an di fiah ekkah du vo di bay sinn.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 Di rings sella nayksht an da rimm sei fa di pohls hayva es gyoost sinn fa da dish drawwa.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 Du solsht di pohls macha aus acacia hols un si ivvah-zeeya mitt gold, so es da dish gedrawwa sei kann mitt'na.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Du solsht shisla un lefla macha un aw bowls un pitshahs fa di opfahra raus leahra. Dess ksha solsht du macha aus pyuah gold.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 Uf em dish solsht du immah Shau-Broht halda fannich miah.
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 Du solsht en lichtah-shtaend macha aus pyuah gold. Da foos un di shtamma sella aus kemmaht gold gmacht sei un di koblen, di gnebb un di blumma sella awl ay shtikk sei mitt em ivvahricha.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 Sex eahm sella naus gay fumm lichtah-shtaend, drei eahm funn ay seit un drei eahm funn di annah seit.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Yaydah oahm soll drei koblen havva es kshaybt sinn vi almond blumma mitt gnebb un bleddah. Sellah vayk sella awl sex funn di eahm gmacht sei es aus em lichtah-shtaend gayn.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 Avvah da shtamm fumm lichtah-shtaend soll fiah koblen havva es kshaybt sinn vi almond blumma mitt gnebb un bleddah.
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 En gnobb soll unnich ay poah eahm sei, en gnobb unnich di zvett poah un en gnobb unnich di dritt poah—sex eahm alles zammah es aus em lichtah-shtaend kumma.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 Di gnebb un di eahm sella awl ay shtikk sei mitt em lichtah-shtaend es aus pyuah gold kemmaht is.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 No mach sivva lichtah un hokk si ovva druff so es si licht macha im blatz fanna droh.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 'S ksha fa's flamm ausgay macha un di dellahra sella gmacht sei funn pyuah gold.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 En shtikk pyuah gold es fimf un sivvatzich pund veekt soll gyoost sei fa da lichtah-shtaend un's ksha macha.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Sayn ditzu es du alles machsht noch em mushtah es diah gvissa voah uf em berg.”
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.