Cânticos 4
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Du bisht so shay, mei beleebdi,
1 Eis que és formosa, amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças, o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
2 Dei zay sinn veis vi en drubb kshoahrani shohf
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Dei leftz sinn vi en roht hoah-band;
3 Os teus lábios são como um fio de escarlata, e o teu falar é doce; a tua fronte é qual pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 Dei hals is vi da tavvah fumm Dawfit
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para pendurar armas; mil escudos pendem dela, todos broquéis de valorosos.
5 Dei zvay brisht sinn vi zvay hashlen;
5 Os teus dois peitos são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Biss es dawk vatt
6 Antes que refresque o dia e caiam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
7 Du bisht vundahboah shay, mei beleebdi,
7 Tu és toda formosa, amiga minha, e em ti não há mancha.
8 Kumm mitt miah funn Lebanon, mei hochtzich-maydel,
8 Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde as moradas dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Du hosht mei hatz kshtohla, mei shveshtah, mei hochtzich-maydel;
9 Tiraste-me o coração, minha irmã, minha esposa; tiraste-me o coração com um dos teus olhos, com um colar do teu pescoço.
10 Dei leevi is so blesiahlich, mei shveshtah, mei hochtzich-maydel!
10 Que belos são os teus amores, irmã minha! Ó esposa minha! Quanto melhores são os teus amores do que o vinho! E o aroma dos teus bálsamos do que o de todas as especiarias!
11 Dei leftz sinn sees vi hunnich, mei hochtzich-maydel,
11 Favos de mel manam dos teus lábios, minha esposa! Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro das tuas vestes é como o cheiro do Líbano.
12 Mei shveshtah, mei hochtzich-maydel, du bisht en zu kshlossanah goahra,
12 Jardim fechado és tu, irmã minha, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.
13 Dei blansa sinn vi en grannat-abbel bamgoahra,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes: o cipreste e o nardo,
14 mitt greidah-ayl un saffron shpeis,
14 o nardo e o açafrão, o cálamo e a canela, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Du bisht en goahra shpring,
15 És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
16 Vekk uf, vind funn di natt,
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Ah! Se viesse o meu amado para o seu jardim, e comesse os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.