Cânticos 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ich binn vi en rose blumm funn Sharon,
1 Eu sou a flor que nasce na planície de Sarom, o lírio que cresce no vale. O Amado
2 Mei beleebdi unnich di yunga mayt
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças. A Amada
3 Mei beleebdah unnich yungi mennah
3 Como uma macieira entre as árvores do bosque, assim é meu amado entre os rapazes. À sua sombra agradável eu me sento e saboreio seus deliciosos frutos.
4 Eah fiaht mich in's grohs essa-haus,
4 Ele me trouxe ao salão de banquetes; seu grande amor por mim é evidente.
5 Gebb miah grefta mitt reseina-kucha
5 Fortaleçam-me com bolos de passas, revigorem-me com maçãs, pois desfaleço de amor.
6 Sei lingsah oahm is unnich meim kobb,
6 Seu braço esquerdo está sob a minha cabeça, e o direito me abraça.
7 Diah yungi mayt funn Jerusalem, ich frohk eich
7 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, pelas gazelas e corças selvagens, que não despertarão o amor antes do tempo.
8 Do is di shtimm fumm meim beleebda!
8 Ah, ouço meu amado chegando! Ele salta sobre os montes, pula sobre as colinas.
9 Mei beleebdah is vi en hash,
9 Meu amado é como a gazela, como o jovem cervo. Vejam, lá está ele atrás do muro, observando pelas janelas, espiando por entre as grades.
10 Mei beleebdah hott kshvetzt un ksawt zu miah,
10 Meu amado me disse: “Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!
11 Gukk, da vindah is ivvah;
11 Veja, o inverno acabou, e as chuvas passaram.
12 Di blumma sinn am aus di eaht kumma;
12 As flores estão brotando; chegou a época das canções, e o arrulhar das pombas enche o ar.
13 Da feiya-bohm is am sei frucht bringa,
13 As figueiras começam a dar frutos, e as videiras perfumadas florescem. Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!”. O Amado
14 Mei daub datt zvishich di felsa,
14 Minha pomba está escondida entre as pedras, oculta nas fendas das rochas. Mostre-me seu rosto e deixe-me ouvir sua voz. Pois sua voz é doce, e seu rosto é lindo. As mulheres de Jerusalém
15 Fang di foxa fa uns,
15 Peguem todas as raposas, as raposinhas, antes que destruam o vinhedo do amor, pois as videiras estão em flor! A Amada
16 Mei beleebdah is mei un ich binn sei,
16 Meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
17 Biss es dawk vatt
17 Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, volte para mim, meu amor, como a gazela, como o jovem cervo nos montes íngremes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.