1 Crônicas 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Em Levi sei boova voahra da Gerson, da Kahath un da Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Em Kahath sei boova voahra da Amram, da Jizhar, da Hebron un da Usiel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Em Amram sei kinnah voahra da Aaron, da Mosi un di Miriam. Em Aaron sei boova voahra da Nadab, da Abihu, da Eleasar un da Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Da Eleasar voah em Pinehas sei daett, un da Pinehas voah em Abisua sei daett.
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Da Abisua voah em Bukki sei daett, un da Bukki voah em Usi sei daett.
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Da Usi voah em Serahia sei daett, un da Serahia voah em Meraioth sei daett.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Da Meraioth voah em Amaria sei daett, un da Amaria voah em Ahitob sei daett.
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Da Ahitob voah em Zadok sei daett, un da Zadok voah em Ahimaaz sei daett.
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Da Ahimaaz voah em Asaria sei daett, un da Asaria voah em Johanan sei daett.
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Da Johanan voah em Asaria sei daett. (Eah voah da preeshtah es gedeend hott im tempel es da Solomon gebaut hott in Jerusalem.)
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Da Asaria voah em Amaria sei daett, un da Amaria voah em Ahitob sei daett.
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Da Ahitob voah em Zadok sei daett, un da Zadok voah em Sallum sei daett.
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Da Sallum voah em Hilkia sei daett, un da Hilkia voah em Asaria sei daett.
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Da Asaria voah em Seraia sei daett, un da Seraia voah em Jozadak sei daett.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Da Jozadak voah vekk kfiaht mitt di kfangana vo da Hah Juda un Jerusalem vekk kfiaht hott beim Nebukadnezar.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Em Levi sei boova voahra da Gerson, da Kahath un da Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Dess sinn di nayma fumm Gerson sei boova: Libni un Simei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Em Kahath sei boova voahra da Amram, da Jizhar, da Hebron un da Usiel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Em Merari sei boova voahra da Maheli un da Musi. Sell sinn di kshlechtah funn di Lefiddah bei iahra feddah.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Di nayma fumm Gerson sei nohch-kummashaft voahra: Libni, un sei boo voah da Jahath, un sei boo voah da Simma,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 un sei boo voah da Joah, un sei boo voah da Iddo, un sei boo voah da Serah, un sei boo voah da Jeathrai.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Em Kahath sei nohch-kummashaft voahra da Amminadab, un sei boo voah da Korah, un sei boo voah da Assir,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 un sei boo voah da Elkana, un sei boo voah da Abiasaph, un sei boo voah da Assir,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 un sei boo voah da Thahath, un sei boo voah da Uriel, un sei boo voah da Usia, un sei boo voah da Saul.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Da Elkana hott zvay boova katt, da Amasai un da Ahimoth.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Em Ahimoth sei boo voah da Elkana, un sei boo voah da Zoph, un sei boo voah da Nahath,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 un sei boo voah da Eliab, un si boo voah da Jeroham, un sei boo voah da Elkana.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Em Samuel sei zvay boova voahra da Basni, da eahsht, un da Abia, da zvett.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Em Merari sei nohch-kummashaft voahra da Maheli, un sei boo voah da Libni, un sei boo voah da Simei, un sei boo voah da Usa,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 un sei boo voah da Simea, un sei boo voah da Haggia, un sei boo voah da Asaia.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Dess sinn selli es da Dawfit eiksetzt hott fa ivvah's singes sei im Hah sei haus noch demm es di Bundes-Lawt datt groot hott.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Un si henn gedeend bei singa fannich di lawt iahra voon-blatz es da fasamling-tent voah, biss da Solomon da tempel fumm Hah gebaut katt hott in Jerusalem. Si henn iahra deensht ausgedrawwa so vi's ausglaykt voah fa si.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Dess sinn selli es gedeend henn mitt iahra boova: funn di Kahathiddah voah's da Heman, da singah, es em Joel sei boo voah, es em Samuel sei boo voah,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 es em Elkana sei boo voah, es em Jerobeam sei boo voah, es em Eliel sei boo voah, es em Thoah sei boo voah,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 es em Zuph sei boo voah, es em Elkana sei boo voah, es em Mahath sei boo voah, es em Amasai sei boo voah,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 es em Elkana sei boo voah, es em Joel sei boo voah, es em Asaria sei boo voah, es em Zephania sei boo voah,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 es em Thahath sei boo voah, es em Assir sei boo voah, es em Abiasaph sei boo voah, es em Korah sei boo voah,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 es em Jizhar sei boo voah, es em Kahath sei boo voah, es em Levi sei boo voah, es em Israel sei boo voah.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Em Heman sei helfah voah sei broodah da Asaph, es an sei rechtsi hand voah. Dess voah da Asaph es em Berech sei boo voah, es em Simea sei boo voah,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 es em Michael sei boo voah, es em Baeseia sei boo voah, es em Malchia sei boo voah,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 es em Athni sei boo voah, es em Serah sei boo voah, es em Adaia sei boo voah,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 es em Ethan sei boo voah, es em Simma sei boo voah, es em Simei sei boo voah,
42 Etã, Zima, Simei,
43 es em Jahath sei boo voah, es em Gerson sei boo voah, un es em Levi sei boo voah.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Un uf sei lingsi hand voahra iahra freindshaft, em Merari sei kinnah; naymlich, da Ethan, em Kusi sei boo, es em Addi sei boo voah, es em Malluch sei boo voah,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 es em Hasabia sei boo voah, es em Amazia sei boo voah, es em Hilkia sei boo voah,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 es em Amzi sei boo voah, es em Bani sei boo voah, es em Semer sei boo voah,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 es em Maheli sei boo voah, es em Musi sei boo voah, es em Merari sei boo voah, un es em Levi sei boo voah.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Iahra breedah, di Lefiddah, voahra da deensht gevva fa awl di eahvet du es zu du katt hott im vohnung, dess is, Gott sei haus.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Avvah da Aaron un sei boova voahra da deensht gevva fa opfahra macha uf em brand-opfah awldah un uf em insens-awldah mitt alles es zu du katt hott im Alli-Heilichshta-Blatz. Si henn fridda gmacht fa Israel mitt Gott, so vi da Mosi, Gott sei gnecht, gebodda katt hott.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Dess voahra di nayma fumm Aaron sei nohch-kummashaft: da Eleasar, un sei boo voah da Pinehas, un sei boo voah da Abisua,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 un sei boo voah da Bukki, un sei boo voah da Usi, un sei boo voah da Serahia,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 un sei boo voah da Meraioth, un sei boo voah da Amaria, un sei boo voah da Ahitob,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 un sei boo voah da Zadok un sei boo voah da Ahimaaz.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Dess voahra di voon-bletz in iahra lendah es gevva voahra zumm Aaron sei nohch-kummashaft es funn di Kahathiddah kshlecht voahra. Es eahsht lohs voah gezowwa fa si.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Hebron im land Juda voah gevva zu eena, un aw's vayt-land drumm rumm.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Avvah di feldah un shtetlen grawt um di shtatt rumm voahra gevva zumm Kaleb, em Jephunne sei boo.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 So di frei-shtatt Hebron voah gevva zumm Aaron sei nohch-kummashaft, un aw Libna mitt iahra vayt-land, un Jatthir, un Esthemoa mitt iahra vayt-land,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen, Debir,
58 Holom, Debir,
59 Asan, un Beth-Semes mitt iahra vayt-lendah.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Funn di shtamm fumm Benjamin henn si dee shtett grikt: Geba, Alemeth, Anathoth mitt em vayt-land. So voahra's dreitzay shtett unnich iahra kshlechtah.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Di ivvahricha fumm Kahath sei kinnah voahra zeyya shtett gevva deich's lohs funn di shtamma fumm Ephraim, Dan un di halb-shtamm fumm Manasse.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Em Gerson sei nohch-kummashaft, kshlecht bei kshlecht, hott dreitzay shtett grikt funn di shtamma fumm Isachar, Asser, Naphthali un em Manasse in Basan.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Em Merari sei nohch-kummashaft, kshlecht bei kshlecht, hott zvelf shtett grikt funn di shtamma fumm Ruben, Gad un em Sebulon.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 So henn di Israeliddah selli shtett un iahra vayt-lendah gevva zu di Lefiddah.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Deich's lohs henn si di shtett es shund gnohmd sinn gevva aus di kshlechtah fumm Juda, Simeon un em Benjamin.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Dayl funn di Kahathiddah kshlechtah henn land un shtett grikt fumm Ephraim sei shtamm.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Aus em hivvel-land fumm Ephraim voahra si dee shtett gevva: di frei-shtatt Sichem, Geser,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam, Beth-Horon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalon, un Gath-Rimmon mitt iahra vayt-lendah.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Un aus di halb-shtamm fumm Manasse henn di ivvahricha funn di Kahathiddah di shtett Aner un Bileam gevva, mitt iahra vayt-lendah.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Di Gersoniddah henn dee shtett grikt: Aus di halb-shtamm fumm Manasse, Golan in Basan un Astharoth mitt iahra vayt-lendah.
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 Aus di shtamm fumm Isachar henn si dee shtett grikt: Kedes, Dabrath,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramoth un Anem mitt iahra vayt-lendah.
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 Aus di shtamm fumm Asser henn si dee shtett grikt: Masal, Abdon,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hukok un Rehob mitt iahra vayt-lendah.
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 Aus di shtamm fumm Naphthali henn si dee shtett grikt: Kedes in Galilaya, Hammon un Kiriathaim mitt iahra vayt-lendah.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Di Merariddah, di ivvahricha Lefiddah, henn dee shtett grikt aus di shtamm fumm Sebulon: Rimono un Thabor mitt iahra vayt-lendah.
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 Aus di shtamm fumm Ruben ivvah'm Jordan Revvah, east funn Jericho, henn si dee shtett grikt: Bezer in di vildahnis, Jahza,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedemoth un Mephaath mitt iahra vayt-lendah.
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 Aus di shtamm fumm Gad henn si dee shtett grikt: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hesbon un Jaser mitt iahra vayt-lendah.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.