1 Crônicas 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Em Levi sei boova voahra da Gerson, da Kahath un da Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Em Kahath sei boova voahra da Amram, da Jizhar, da Hebron un da Usiel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Em Amram sei kinnah voahra da Aaron, da Mosi un di Miriam. Em Aaron sei boova voahra da Nadab, da Abihu, da Eleasar un da Ithamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Da Eleasar voah em Pinehas sei daett, un da Pinehas voah em Abisua sei daett.
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Da Abisua voah em Bukki sei daett, un da Bukki voah em Usi sei daett.
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Da Usi voah em Serahia sei daett, un da Serahia voah em Meraioth sei daett.
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Da Meraioth voah em Amaria sei daett, un da Amaria voah em Ahitob sei daett.
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Da Ahitob voah em Zadok sei daett, un da Zadok voah em Ahimaaz sei daett.
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Da Ahimaaz voah em Asaria sei daett, un da Asaria voah em Johanan sei daett.
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Da Johanan voah em Asaria sei daett. (Eah voah da preeshtah es gedeend hott im tempel es da Solomon gebaut hott in Jerusalem.)
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Da Asaria voah em Amaria sei daett, un da Amaria voah em Ahitob sei daett.
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Da Ahitob voah em Zadok sei daett, un da Zadok voah em Sallum sei daett.
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Da Sallum voah em Hilkia sei daett, un da Hilkia voah em Asaria sei daett.
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Da Asaria voah em Seraia sei daett, un da Seraia voah em Jozadak sei daett.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Da Jozadak voah vekk kfiaht mitt di kfangana vo da Hah Juda un Jerusalem vekk kfiaht hott beim Nebukadnezar.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Em Levi sei boova voahra da Gerson, da Kahath un da Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Dess sinn di nayma fumm Gerson sei boova: Libni un Simei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Em Kahath sei boova voahra da Amram, da Jizhar, da Hebron un da Usiel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Em Merari sei boova voahra da Maheli un da Musi. Sell sinn di kshlechtah funn di Lefiddah bei iahra feddah.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Di nayma fumm Gerson sei nohch-kummashaft voahra: Libni, un sei boo voah da Jahath, un sei boo voah da Simma,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 un sei boo voah da Joah, un sei boo voah da Iddo, un sei boo voah da Serah, un sei boo voah da Jeathrai.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Em Kahath sei nohch-kummashaft voahra da Amminadab, un sei boo voah da Korah, un sei boo voah da Assir,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 un sei boo voah da Elkana, un sei boo voah da Abiasaph, un sei boo voah da Assir,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 un sei boo voah da Thahath, un sei boo voah da Uriel, un sei boo voah da Usia, un sei boo voah da Saul.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Da Elkana hott zvay boova katt, da Amasai un da Ahimoth.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Em Ahimoth sei boo voah da Elkana, un sei boo voah da Zoph, un sei boo voah da Nahath,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 un sei boo voah da Eliab, un si boo voah da Jeroham, un sei boo voah da Elkana.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Em Samuel sei zvay boova voahra da Basni, da eahsht, un da Abia, da zvett.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Em Merari sei nohch-kummashaft voahra da Maheli, un sei boo voah da Libni, un sei boo voah da Simei, un sei boo voah da Usa,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 un sei boo voah da Simea, un sei boo voah da Haggia, un sei boo voah da Asaia.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Dess sinn selli es da Dawfit eiksetzt hott fa ivvah's singes sei im Hah sei haus noch demm es di Bundes-Lawt datt groot hott.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Un si henn gedeend bei singa fannich di lawt iahra voon-blatz es da fasamling-tent voah, biss da Solomon da tempel fumm Hah gebaut katt hott in Jerusalem. Si henn iahra deensht ausgedrawwa so vi's ausglaykt voah fa si.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Dess sinn selli es gedeend henn mitt iahra boova: funn di Kahathiddah voah's da Heman, da singah, es em Joel sei boo voah, es em Samuel sei boo voah,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 es em Elkana sei boo voah, es em Jerobeam sei boo voah, es em Eliel sei boo voah, es em Thoah sei boo voah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 es em Zuph sei boo voah, es em Elkana sei boo voah, es em Mahath sei boo voah, es em Amasai sei boo voah,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 es em Elkana sei boo voah, es em Joel sei boo voah, es em Asaria sei boo voah, es em Zephania sei boo voah,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 es em Thahath sei boo voah, es em Assir sei boo voah, es em Abiasaph sei boo voah, es em Korah sei boo voah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 es em Jizhar sei boo voah, es em Kahath sei boo voah, es em Levi sei boo voah, es em Israel sei boo voah.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Em Heman sei helfah voah sei broodah da Asaph, es an sei rechtsi hand voah. Dess voah da Asaph es em Berech sei boo voah, es em Simea sei boo voah,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 es em Michael sei boo voah, es em Baeseia sei boo voah, es em Malchia sei boo voah,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 es em Athni sei boo voah, es em Serah sei boo voah, es em Adaia sei boo voah,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 es em Ethan sei boo voah, es em Simma sei boo voah, es em Simei sei boo voah,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 es em Jahath sei boo voah, es em Gerson sei boo voah, un es em Levi sei boo voah.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Un uf sei lingsi hand voahra iahra freindshaft, em Merari sei kinnah; naymlich, da Ethan, em Kusi sei boo, es em Addi sei boo voah, es em Malluch sei boo voah,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 es em Hasabia sei boo voah, es em Amazia sei boo voah, es em Hilkia sei boo voah,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 es em Amzi sei boo voah, es em Bani sei boo voah, es em Semer sei boo voah,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 es em Maheli sei boo voah, es em Musi sei boo voah, es em Merari sei boo voah, un es em Levi sei boo voah.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Iahra breedah, di Lefiddah, voahra da deensht gevva fa awl di eahvet du es zu du katt hott im vohnung, dess is, Gott sei haus.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Avvah da Aaron un sei boova voahra da deensht gevva fa opfahra macha uf em brand-opfah awldah un uf em insens-awldah mitt alles es zu du katt hott im Alli-Heilichshta-Blatz. Si henn fridda gmacht fa Israel mitt Gott, so vi da Mosi, Gott sei gnecht, gebodda katt hott.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Dess voahra di nayma fumm Aaron sei nohch-kummashaft: da Eleasar, un sei boo voah da Pinehas, un sei boo voah da Abisua,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 un sei boo voah da Bukki, un sei boo voah da Usi, un sei boo voah da Serahia,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 un sei boo voah da Meraioth, un sei boo voah da Amaria, un sei boo voah da Ahitob,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 un sei boo voah da Zadok un sei boo voah da Ahimaaz.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Dess voahra di voon-bletz in iahra lendah es gevva voahra zumm Aaron sei nohch-kummashaft es funn di Kahathiddah kshlecht voahra. Es eahsht lohs voah gezowwa fa si.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Hebron im land Juda voah gevva zu eena, un aw's vayt-land drumm rumm.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Avvah di feldah un shtetlen grawt um di shtatt rumm voahra gevva zumm Kaleb, em Jephunne sei boo.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 So di frei-shtatt Hebron voah gevva zumm Aaron sei nohch-kummashaft, un aw Libna mitt iahra vayt-land, un Jatthir, un Esthemoa mitt iahra vayt-land,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen, Debir,
58 Hilém, Debir,
59 Asan, un Beth-Semes mitt iahra vayt-lendah.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Funn di shtamm fumm Benjamin henn si dee shtett grikt: Geba, Alemeth, Anathoth mitt em vayt-land. So voahra's dreitzay shtett unnich iahra kshlechtah.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Di ivvahricha fumm Kahath sei kinnah voahra zeyya shtett gevva deich's lohs funn di shtamma fumm Ephraim, Dan un di halb-shtamm fumm Manasse.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Em Gerson sei nohch-kummashaft, kshlecht bei kshlecht, hott dreitzay shtett grikt funn di shtamma fumm Isachar, Asser, Naphthali un em Manasse in Basan.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Em Merari sei nohch-kummashaft, kshlecht bei kshlecht, hott zvelf shtett grikt funn di shtamma fumm Ruben, Gad un em Sebulon.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 So henn di Israeliddah selli shtett un iahra vayt-lendah gevva zu di Lefiddah.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Deich's lohs henn si di shtett es shund gnohmd sinn gevva aus di kshlechtah fumm Juda, Simeon un em Benjamin.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Dayl funn di Kahathiddah kshlechtah henn land un shtett grikt fumm Ephraim sei shtamm.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Aus em hivvel-land fumm Ephraim voahra si dee shtett gevva: di frei-shtatt Sichem, Geser,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam, Beth-Horon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalon, un Gath-Rimmon mitt iahra vayt-lendah.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Un aus di halb-shtamm fumm Manasse henn di ivvahricha funn di Kahathiddah di shtett Aner un Bileam gevva, mitt iahra vayt-lendah.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Di Gersoniddah henn dee shtett grikt: Aus di halb-shtamm fumm Manasse, Golan in Basan un Astharoth mitt iahra vayt-lendah.
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 Aus di shtamm fumm Isachar henn si dee shtett grikt: Kedes, Dabrath,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ramoth un Anem mitt iahra vayt-lendah.
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Aus di shtamm fumm Asser henn si dee shtett grikt: Masal, Abdon,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Hukok un Rehob mitt iahra vayt-lendah.
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Aus di shtamm fumm Naphthali henn si dee shtett grikt: Kedes in Galilaya, Hammon un Kiriathaim mitt iahra vayt-lendah.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Di Merariddah, di ivvahricha Lefiddah, henn dee shtett grikt aus di shtamm fumm Sebulon: Rimono un Thabor mitt iahra vayt-lendah.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 Aus di shtamm fumm Ruben ivvah'm Jordan Revvah, east funn Jericho, henn si dee shtett grikt: Bezer in di vildahnis, Jahza,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kedemoth un Mephaath mitt iahra vayt-lendah.
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Aus di shtamm fumm Gad henn si dee shtett grikt: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hesbon un Jaser mitt iahra vayt-lendah.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.