1 Crônicas 6
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Em Levi sei boova voahra da Gerson, da Kahath un da Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari,
2 Em Kahath sei boova voahra da Amram, da Jizhar, da Hebron un da Usiel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
3 Em Amram sei kinnah voahra da Aaron, da Mosi un di Miriam. Em Aaron sei boova voahra da Nadab, da Abihu, da Eleasar un da Ithamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Da Eleasar voah em Pinehas sei daett, un da Pinehas voah em Abisua sei daett.
4 E Eleazar gerou a Finéias, e Finéias gerou a Abisua,
5 Da Abisua voah em Bukki sei daett, un da Bukki voah em Usi sei daett.
5 E Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi,
6 Da Usi voah em Serahia sei daett, un da Serahia voah em Meraioth sei daett.
6 E Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote.
7 Da Meraioth voah em Amaria sei daett, un da Amaria voah em Ahitob sei daett.
7 E Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube.
8 Da Ahitob voah em Zadok sei daett, un da Zadok voah em Ahimaaz sei daett.
8 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás,
9 Da Ahimaaz voah em Asaria sei daett, un da Asaria voah em Johanan sei daett.
9 E Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã,
10 Da Johanan voah em Asaria sei daett. (Eah voah da preeshtah es gedeend hott im tempel es da Solomon gebaut hott in Jerusalem.)
10 E Joanã gerou a Azarias; e este é o que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Da Asaria voah em Amaria sei daett, un da Amaria voah em Ahitob sei daett.
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube,
12 Da Ahitob voah em Zadok sei daett, un da Zadok voah em Sallum sei daett.
12 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum,
13 Da Sallum voah em Hilkia sei daett, un da Hilkia voah em Asaria sei daett.
13 E Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias,
14 Da Asaria voah em Seraia sei daett, un da Seraia voah em Jozadak sei daett.
14 E Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque,
15 Da Jozadak voah vekk kfiaht mitt di kfangana vo da Hah Juda un Jerusalem vekk kfiaht hott beim Nebukadnezar.
15 E Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Em Levi sei boova voahra da Gerson, da Kahath un da Merari.
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate, e Merari.
17 Dess sinn di nayma fumm Gerson sei boova: Libni un Simei.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Em Kahath sei boova voahra da Amram, da Jizhar, da Hebron un da Usiel.
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Em Merari sei boova voahra da Maheli un da Musi. Sell sinn di kshlechtah funn di Lefiddah bei iahra feddah.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 Di nayma fumm Gerson sei nohch-kummashaft voahra: Libni, un sei boo voah da Jahath, un sei boo voah da Simma,
20 De Gérson: Libni, seu filho; Jaate, seu filho; Zima, seu filho;
21 un sei boo voah da Joah, un sei boo voah da Iddo, un sei boo voah da Serah, un sei boo voah da Jeathrai.
21 Joá, seu filho; Ido, seu filho; Zerá, seu filho; Jeatarai, seu filho.
22 Em Kahath sei nohch-kummashaft voahra da Amminadab, un sei boo voah da Korah, un sei boo voah da Assir,
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho; Coré, seu filho; Assir, seu filho;
23 un sei boo voah da Elkana, un sei boo voah da Abiasaph, un sei boo voah da Assir,
23 Elcana, seu filho; Ebiasafe, seu filho; Assir, seu filho;
24 un sei boo voah da Thahath, un sei boo voah da Uriel, un sei boo voah da Usia, un sei boo voah da Saul.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Da Elkana hott zvay boova katt, da Amasai un da Ahimoth.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Em Ahimoth sei boo voah da Elkana, un sei boo voah da Zoph, un sei boo voah da Nahath,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana foram Zofai, seu filho; e seu filho Naate.
27 un sei boo voah da Eliab, un si boo voah da Jeroham, un sei boo voah da Elkana.
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Em Samuel sei zvay boova voahra da Basni, da eahsht, un da Abia, da zvett.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Em Merari sei nohch-kummashaft voahra da Maheli, un sei boo voah da Libni, un sei boo voah da Simei, un sei boo voah da Usa,
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá.
30 un sei boo voah da Simea, un sei boo voah da Haggia, un sei boo voah da Asaia.
30 Seu filho Siméia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Dess sinn selli es da Dawfit eiksetzt hott fa ivvah's singes sei im Hah sei haus noch demm es di Bundes-Lawt datt groot hott.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Un si henn gedeend bei singa fannich di lawt iahra voon-blatz es da fasamling-tent voah, biss da Solomon da tempel fumm Hah gebaut katt hott in Jerusalem. Si henn iahra deensht ausgedrawwa so vi's ausglaykt voah fa si.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Dess sinn selli es gedeend henn mitt iahra boova: funn di Kahathiddah voah's da Heman, da singah, es em Joel sei boo voah, es em Samuel sei boo voah,
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 es em Elkana sei boo voah, es em Jerobeam sei boo voah, es em Eliel sei boo voah, es em Thoah sei boo voah,
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 es em Zuph sei boo voah, es em Elkana sei boo voah, es em Mahath sei boo voah, es em Amasai sei boo voah,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 es em Elkana sei boo voah, es em Joel sei boo voah, es em Asaria sei boo voah, es em Zephania sei boo voah,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias.
37 es em Thahath sei boo voah, es em Assir sei boo voah, es em Abiasaph sei boo voah, es em Korah sei boo voah,
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 es em Jizhar sei boo voah, es em Kahath sei boo voah, es em Levi sei boo voah, es em Israel sei boo voah.
38 Filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Em Heman sei helfah voah sei broodah da Asaph, es an sei rechtsi hand voah. Dess voah da Asaph es em Berech sei boo voah, es em Simea sei boo voah,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 es em Michael sei boo voah, es em Baeseia sei boo voah, es em Malchia sei boo voah,
40 Filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 es em Athni sei boo voah, es em Serah sei boo voah, es em Adaia sei boo voah,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 es em Ethan sei boo voah, es em Simma sei boo voah, es em Simei sei boo voah,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 es em Jahath sei boo voah, es em Gerson sei boo voah, un es em Levi sei boo voah.
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Un uf sei lingsi hand voahra iahra freindshaft, em Merari sei kinnah; naymlich, da Ethan, em Kusi sei boo, es em Addi sei boo voah, es em Malluch sei boo voah,
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 es em Hasabia sei boo voah, es em Amazia sei boo voah, es em Hilkia sei boo voah,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 es em Amzi sei boo voah, es em Bani sei boo voah, es em Semer sei boo voah,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 es em Maheli sei boo voah, es em Musi sei boo voah, es em Merari sei boo voah, un es em Levi sei boo voah.
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Iahra breedah, di Lefiddah, voahra da deensht gevva fa awl di eahvet du es zu du katt hott im vohnung, dess is, Gott sei haus.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Avvah da Aaron un sei boova voahra da deensht gevva fa opfahra macha uf em brand-opfah awldah un uf em insens-awldah mitt alles es zu du katt hott im Alli-Heilichshta-Blatz. Si henn fridda gmacht fa Israel mitt Gott, so vi da Mosi, Gott sei gnecht, gebodda katt hott.
49 E Arão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Dess voahra di nayma fumm Aaron sei nohch-kummashaft: da Eleasar, un sei boo voah da Pinehas, un sei boo voah da Abisua,
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Finéias, seu filho Abisua.
51 un sei boo voah da Bukki, un sei boo voah da Usi, un sei boo voah da Serahia,
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 un sei boo voah da Meraioth, un sei boo voah da Amaria, un sei boo voah da Ahitob,
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 un sei boo voah da Zadok un sei boo voah da Ahimaaz.
53 Seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Dess voahra di voon-bletz in iahra lendah es gevva voahra zumm Aaron sei nohch-kummashaft es funn di Kahathiddah kshlecht voahra. Es eahsht lohs voah gezowwa fa si.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, nos seus termos, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque a eles caiu a sorte.
55 Hebron im land Juda voah gevva zu eena, un aw's vayt-land drumm rumm.
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá, e os arrabaldes que a rodeiam.
56 Avvah di feldah un shtetlen grawt um di shtatt rumm voahra gevva zumm Kaleb, em Jephunne sei boo.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 So di frei-shtatt Hebron voah gevva zumm Aaron sei nohch-kummashaft, un aw Libna mitt iahra vayt-land, un Jatthir, un Esthemoa mitt iahra vayt-land,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna e os seus arrabaldes, e Jatir e Estemoa e os seus arrabaldes.
58 Hilen, Debir,
58 E Hilém, e os seus arrabaldes, Debir e os seus arrabaldes,
59 Asan, un Beth-Semes mitt iahra vayt-lendah.
59 E Asã e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes.
60 Funn di shtamm fumm Benjamin henn si dee shtett grikt: Geba, Alemeth, Anathoth mitt em vayt-land. So voahra's dreitzay shtett unnich iahra kshlechtah.
60 E da tribo de Benjamim, Geba e os seus arrabaldes, Alemete e os seus arrabaldes, e Anatote e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Di ivvahricha fumm Kahath sei kinnah voahra zeyya shtett gevva deich's lohs funn di shtamma fumm Ephraim, Dan un di halb-shtamm fumm Manasse.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da sua família, tiveram, por sorte, dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Em Gerson sei nohch-kummashaft, kshlecht bei kshlecht, hott dreitzay shtett grikt funn di shtamma fumm Isachar, Asser, Naphthali un em Manasse in Basan.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, tiveram treze cidades da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Em Merari sei nohch-kummashaft, kshlecht bei kshlecht, hott zvelf shtett grikt funn di shtamma fumm Ruben, Gad un em Sebulon.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, tiveram, por sorte, doze cidades da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 So henn di Israeliddah selli shtett un iahra vayt-lendah gevva zu di Lefiddah.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Deich's lohs henn si di shtett es shund gnohmd sinn gevva aus di kshlechtah fumm Juda, Simeon un em Benjamin.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Dayl funn di Kahathiddah kshlechtah henn land un shtett grikt fumm Ephraim sei shtamm.
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, se lhes deram, da tribo de Efraim as cidades dos seus termos.
67 Aus em hivvel-land fumm Ephraim voahra si dee shtett gevva: di frei-shtatt Sichem, Geser,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 Jokmeam, Beth-Horon,
68 E Jocmeão e os seus arrabaldes, Bete-Horom e os seus arrabaldes,
69 Ajalon, un Gath-Rimmon mitt iahra vayt-lendah.
69 E Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes.
70 Un aus di halb-shtamm fumm Manasse henn di ivvahricha funn di Kahathiddah di shtett Aner un Bileam gevva, mitt iahra vayt-lendah.
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileã e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Di Gersoniddah henn dee shtett grikt: Aus di halb-shtamm fumm Manasse, Golan in Basan un Astharoth mitt iahra vayt-lendah.
71 Os filhos de Gérson tiveram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote e os seus arrabaldes.
72 Aus di shtamm fumm Isachar henn si dee shtett grikt: Kedes, Dabrath,
72 E da tribo de Issacar, Quedes e os seus arrabaldes, e Daberate e os seus arrabaldes.
73 Ramoth un Anem mitt iahra vayt-lendah.
73 E Ramote e os seus arrabaldes, e Aném e os seus arrabaldes.
74 Aus di shtamm fumm Asser henn si dee shtett grikt: Masal, Abdon,
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdom e os seus arrabaldes,
75 Hukok un Rehob mitt iahra vayt-lendah.
75 E Hucoque e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes.
76 Aus di shtamm fumm Naphthali henn si dee shtett grikt: Kedes in Galilaya, Hammon un Kiriathaim mitt iahra vayt-lendah.
76 E da tribo de Naftali, Quedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, Hamom e os seus arrabaldes e Quiriataim e os seus arrabaldes.
77 Di Merariddah, di ivvahricha Lefiddah, henn dee shtett grikt aus di shtamm fumm Sebulon: Rimono un Thabor mitt iahra vayt-lendah.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari tiveram, da tribo de Zebulom, a Rimom e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 Aus di shtamm fumm Ruben ivvah'm Jordan Revvah, east funn Jericho, henn si dee shtett grikt: Bezer in di vildahnis, Jahza,
78 E dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza e os seus arrabaldes,
79 Kedemoth un Mephaath mitt iahra vayt-lendah.
79 E a Quedemote e os seus arrabaldes, e a Mefaate e os seus arrabaldes.
80 Aus di shtamm fumm Gad henn si dee shtett grikt: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
80 E da tribo de Gade, a Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
81 Hesbon un Jaser mitt iahra vayt-lendah.
81 E a Hesbom e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.