Lucas 21

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 For inside di temple, Jesus kon si rish pipol dey put dia money for ofrin box.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 E still si one poor woman wey en husband don die dey put two koins inside di box.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Jesus kon sey, “I tell una true word, di money wey dis poor widow put so, big pass all di oda pipol own;
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 bikos di rish pipol give dia ofrin from di plenty money wey dem get, but as dis woman poor rish, e put evritin wey e get.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 As some pipol dey tok about how di temple fine rish, bikos of di stones wey dem take build am and di ofrin wey pipol dey give, Jesus kon sey,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Di day dey kom wen all di stones wey una dey si so, go skata and one nor go dey on-top anoda again.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 So, dem kon ask am, “Tisha, wen dis tins go happen? And wetin go bi di sign sey di time for dis tins to happen don rish?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Jesus ansa, “Make una shine una eye, so dat nobody go deceive una. Bikos many pipol go kom prish with my name sey, ‘Na mi bi Jesus’ or ‘Di time don near.’ Make una nor follow dem!
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 And wen una hear rumor about war and wahala, make una nor fear. Bikos all dis tins go first happen, but dat nor mean sey di end don rish.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Den Jesus tell dem, “Kountry go fight kountry, kingdom go fight kingdom.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Strong eartkweke, honga and sickness go dey evriwhere; difren-difren tins and bad signs go dey happen and fear go katch evribody.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “But before dem go happen, dem go arrest and ponish una for wetin una nor do, den go karry una go judge for inside sinagog, den dem go trow una inside prison. Dem go karry una go meet kings and govnors, bikos of my name.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Dis na di time for una to spread di Good News.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 So make una ready una mind before di time rish. Make una nor tink how una go take defend unasef,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 bikos I go give una di word wey una go tok and wisdom wey una enemy nor go fit oppoz.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Una papa, mama, brodas, rilashons and friends go sey dem nor know una and dem go even kill some of una.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Evribody go hate una bikos of my name.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 But God eye go always dey wosh una.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 So, if una stand rish di end, God go save una.”
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “But wen una si sey sojas don surround Jerusalem, make una know sey di time wey dem go distroy Jerusalem, don near.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 So, make di pipol wey dey Judea run go mountin and doz wey dey inside town must komot der. Make doz wey dey outside, nor enter di town again,
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 bikos na dat time God go judge di world, since evritin wey dem rite for God word, must happen.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Dat time, e go bad well-well for wimen wey get belle or get small pikin for hand! Strong wahala go kom for dis land and God ponishment go fall for pipol head.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Dem go use swod kill some, karry some as prisona go anoda kountry and di Gentile pipol go distroy Jerusalem, until di time wey God sey Israel must sofa, go end.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Difren-difren signs go show for sun, moon and star. For inside dis world, pipol for difren kountries go dey worry and fear, bikos of di way rivers go dey move and wota go dey rush from sea enter land.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Pipol go dey faint and fear go dey katch some, bikos of wetin dey happen for di world and difren pawas inside di sky, go shake komot for where dem dey.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Den, dem go si Man Pikin dey kom inside kloud with pawa and glory.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 So, wen dis tins dey happen, make una stand and dey ready, bikos una salvashon don near.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Den, Jesus kon tell dem dis parabol: “Make una tink about di fig tree and all di oda trees.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Wen dia leaf start to fall komot, make una know sey dry sizin don near.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Na so una go still know too, wen una si all dis tins dey happen, una go know sey God Kingdom don near.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “I tell una true word, di pipol for dis world naw nor go die finish before all dis tins go happen.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Heaven and eart go vanish komot, but my word go dey forever.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “So, make una shine una eye! Nor let party and wahala for dis life full una mind, if not, dat Day go kom wen una nor espect,
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 bikos dat Day go sopraiz evribody wey dey for dis world.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 But make una dey shine una eye evritime, dey pray make God give una pawa take pass all dis test wey go happen, so dat una go fit stand for Man Pikin front.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 So, Jesus kon dey tish for di temple evriday, but wen nite rish, e go-go Mount Olives.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 And for early morning, all di pipol dey go listin to am inside di temple.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.