Lucas 21
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NTLH
1 For inside di temple, Jesus kon si rish pipol dey put dia money for ofrin box.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 E still si one poor woman wey en husband don die dey put two koins inside di box.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Jesus kon sey, “I tell una true word, di money wey dis poor widow put so, big pass all di oda pipol own;
3 Então ele disse:
4 bikos di rish pipol give dia ofrin from di plenty money wey dem get, but as dis woman poor rish, e put evritin wey e get.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 As some pipol dey tok about how di temple fine rish, bikos of di stones wey dem take build am and di ofrin wey pipol dey give, Jesus kon sey,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Di day dey kom wen all di stones wey una dey si so, go skata and one nor go dey on-top anoda again.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 So, dem kon ask am, “Tisha, wen dis tins go happen? And wetin go bi di sign sey di time for dis tins to happen don rish?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Jesus ansa, “Make una shine una eye, so dat nobody go deceive una. Bikos many pipol go kom prish with my name sey, ‘Na mi bi Jesus’ or ‘Di time don near.’ Make una nor follow dem!
8 Jesus respondeu:
9 And wen una hear rumor about war and wahala, make una nor fear. Bikos all dis tins go first happen, but dat nor mean sey di end don rish.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Den Jesus tell dem, “Kountry go fight kountry, kingdom go fight kingdom.
10 E continuou:
11 Strong eartkweke, honga and sickness go dey evriwhere; difren-difren tins and bad signs go dey happen and fear go katch evribody.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “But before dem go happen, dem go arrest and ponish una for wetin una nor do, den go karry una go judge for inside sinagog, den dem go trow una inside prison. Dem go karry una go meet kings and govnors, bikos of my name.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Dis na di time for una to spread di Good News.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 So make una ready una mind before di time rish. Make una nor tink how una go take defend unasef,
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 bikos I go give una di word wey una go tok and wisdom wey una enemy nor go fit oppoz.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Una papa, mama, brodas, rilashons and friends go sey dem nor know una and dem go even kill some of una.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Evribody go hate una bikos of my name.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 But God eye go always dey wosh una.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 So, if una stand rish di end, God go save una.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “But wen una si sey sojas don surround Jerusalem, make una know sey di time wey dem go distroy Jerusalem, don near.
20 Jesus disse ainda:
21 So, make di pipol wey dey Judea run go mountin and doz wey dey inside town must komot der. Make doz wey dey outside, nor enter di town again,
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 bikos na dat time God go judge di world, since evritin wey dem rite for God word, must happen.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Dat time, e go bad well-well for wimen wey get belle or get small pikin for hand! Strong wahala go kom for dis land and God ponishment go fall for pipol head.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Dem go use swod kill some, karry some as prisona go anoda kountry and di Gentile pipol go distroy Jerusalem, until di time wey God sey Israel must sofa, go end.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Difren-difren signs go show for sun, moon and star. For inside dis world, pipol for difren kountries go dey worry and fear, bikos of di way rivers go dey move and wota go dey rush from sea enter land.
25 E Jesus continuou:
26 Pipol go dey faint and fear go dey katch some, bikos of wetin dey happen for di world and difren pawas inside di sky, go shake komot for where dem dey.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Den, dem go si Man Pikin dey kom inside kloud with pawa and glory.
27 Então o
28 So, wen dis tins dey happen, make una stand and dey ready, bikos una salvashon don near.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Den, Jesus kon tell dem dis parabol: “Make una tink about di fig tree and all di oda trees.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Wen dia leaf start to fall komot, make una know sey dry sizin don near.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Na so una go still know too, wen una si all dis tins dey happen, una go know sey God Kingdom don near.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “I tell una true word, di pipol for dis world naw nor go die finish before all dis tins go happen.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Heaven and eart go vanish komot, but my word go dey forever.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “So, make una shine una eye! Nor let party and wahala for dis life full una mind, if not, dat Day go kom wen una nor espect,
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 bikos dat Day go sopraiz evribody wey dey for dis world.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 But make una dey shine una eye evritime, dey pray make God give una pawa take pass all dis test wey go happen, so dat una go fit stand for Man Pikin front.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 So, Jesus kon dey tish for di temple evriday, but wen nite rish, e go-go Mount Olives.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 And for early morning, all di pipol dey go listin to am inside di temple.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.