Lucas 17
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVI
1 Jesus tell en disciples, “Tins wey go make pipol kommit sin must happen, but e go bad well-well for di pesin wey go make dem happen!
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 E betta make dem tie big stone for di pesin neck, trow am for river, dan sey e make any of dis small-small wons kommit sin.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Make yu shine yor eye!
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Even if e sin against yu seven times for one day and e kon tell yu seven times sey, ‘I don shange’, yu must forgi-am.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Di disciples kon tell Jesus, “Wi beg! Make yu make awa faith strong.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Jesus ansa, “Even if una faith small like mustard seed, una go fit tell dis big tree sey, ‘Make yu komot from here go enter river’ and e go obey una.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Wish of una go tell en savant wen e kom from farm afta e don feed di sheep and melu finish sey, ‘Kom sidan, make yu follow mi chop’?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 No! Instead una go tell am, ‘Prepare my evening food and serve mi, make I chop and drink. Wen I don finish, yu fit go chop yor own.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Di oga nor go tank di savant sey e do wetin e send am, abi e go do so?
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Na so too e go bi with una. Wen una don do all wetin dem send una, make una sey, ‘Na savant wi bi, wi nor rish make dem praiz us, bikos wi just do wetin wi suppose to do.’ ”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 As Jesus dey go Jerusalem, e kon pass di place wey divide Samaria and Galilee.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 As e dey enter one village, ten men wey get leprosy meet am for road. Dem stand for far,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 kon dey shaut, “Oga God Jesus! Wi beg, make yu sorry for us.”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Wen Jesus si dem e kon sey, “Make una go show unasef to di priests.” And as dem dey go for road, dia body kon well.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Wen one of dem si sey e don well, e kon turn back dey shaut dey praiz God.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 E fall face groun for Jesus front kon dey tank am. (Di man na from Samaria.)
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Den Jesus ask, “Nor bi ten pipol I heal? Where di oda Nine?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Na only dis man wey bi strenja fit kom back kon praiz God?”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Den Jesus tell di man, “Get up make yu dey go. Yor faith don make yu well.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 One day, di Farisee pipol kon ask Jesus wen God Kingdom go kom. Jesus ansa, “God Kingdom nor go kom with sign wen pipol go si
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 and nobody go fit sey, ‘Si am for here!’ Or ‘Si am for der!’ Bikos true-true, God Kingdom don already dey with una.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Den Jesus tell en disciples, “Di time dey kom wen una go won si Man Pikin, but una nor go si am.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Dat time, pipol go tell una, ‘Si am for der!’ or ‘Si am for here!’ Make una nor follow dem.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Bikos as tonda lite dey flash from one side go anoda for sky, na so Man Pikin go kom for en time.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 But e must first sofa many tins and di pipol for dis generashon go rijet am.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “As e bi for Noah time, na so e go still bi for Man Pikin time.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Dat time, pipol dey chop and drink, even for di day wen Noah enter di ark, men and wimen still dey marry, until wota kon distroy all of dem.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 “Na so e still bi for Lot time, pipol dey chop and drink, dey buy and sell, dey plant and build house;
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 but di day wen Lot komot from Sodom, fire and sulfur fall like rain from heaven kon kill all of dem.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 “Na so e go bi for di day wen Man Pikin go show ensef.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Dat day, anybody wey dey on-top rut for en house, make e nor go inside house go karry anytin and anybody wey dey farm, make e nor go back to en house.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Make una remember wetin happen to Lot wife!
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Anybody wey won keep en life, go luz am and anybody wey luz en life, go save am.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 I tell una true word, dat nite, two pipol go dey one bed, God go take one kon leave di oda one.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Two wimen go dey grind pepper togeda; God go take one kon leave di oda one.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Two pipol go dey farm dey work; God go take one kon leave di oda one.”
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Den di disciples ask Jesus, “Oga God, for where dis tins go for happen?”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.