Lucas 17
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NTLH
1 Jesus tell en disciples, “Tins wey go make pipol kommit sin must happen, but e go bad well-well for di pesin wey go make dem happen!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 E betta make dem tie big stone for di pesin neck, trow am for river, dan sey e make any of dis small-small wons kommit sin.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Make yu shine yor eye!
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Even if e sin against yu seven times for one day and e kon tell yu seven times sey, ‘I don shange’, yu must forgi-am.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Di disciples kon tell Jesus, “Wi beg! Make yu make awa faith strong.”
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Jesus ansa, “Even if una faith small like mustard seed, una go fit tell dis big tree sey, ‘Make yu komot from here go enter river’ and e go obey una.
6 E ele respondeu:
7 “Wish of una go tell en savant wen e kom from farm afta e don feed di sheep and melu finish sey, ‘Kom sidan, make yu follow mi chop’?
7 Jesus disse:
8 No! Instead una go tell am, ‘Prepare my evening food and serve mi, make I chop and drink. Wen I don finish, yu fit go chop yor own.’
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Di oga nor go tank di savant sey e do wetin e send am, abi e go do so?
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Na so too e go bi with una. Wen una don do all wetin dem send una, make una sey, ‘Na savant wi bi, wi nor rish make dem praiz us, bikos wi just do wetin wi suppose to do.’ ”
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 As Jesus dey go Jerusalem, e kon pass di place wey divide Samaria and Galilee.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 As e dey enter one village, ten men wey get leprosy meet am for road. Dem stand for far,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 kon dey shaut, “Oga God Jesus! Wi beg, make yu sorry for us.”
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Wen Jesus si dem e kon sey, “Make una go show unasef to di priests.” And as dem dey go for road, dia body kon well.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Wen one of dem si sey e don well, e kon turn back dey shaut dey praiz God.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 E fall face groun for Jesus front kon dey tank am. (Di man na from Samaria.)
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Den Jesus ask, “Nor bi ten pipol I heal? Where di oda Nine?
17 Jesus disse:
18 Na only dis man wey bi strenja fit kom back kon praiz God?”
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Den Jesus tell di man, “Get up make yu dey go. Yor faith don make yu well.”
19 E Jesus disse a ele:
20 One day, di Farisee pipol kon ask Jesus wen God Kingdom go kom. Jesus ansa, “God Kingdom nor go kom with sign wen pipol go si
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 and nobody go fit sey, ‘Si am for here!’ Or ‘Si am for der!’ Bikos true-true, God Kingdom don already dey with una.”
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Den Jesus tell en disciples, “Di time dey kom wen una go won si Man Pikin, but una nor go si am.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Dat time, pipol go tell una, ‘Si am for der!’ or ‘Si am for here!’ Make una nor follow dem.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Bikos as tonda lite dey flash from one side go anoda for sky, na so Man Pikin go kom for en time.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 But e must first sofa many tins and di pipol for dis generashon go rijet am.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 “As e bi for Noah time, na so e go still bi for Man Pikin time.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Dat time, pipol dey chop and drink, even for di day wen Noah enter di ark, men and wimen still dey marry, until wota kon distroy all of dem.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 “Na so e still bi for Lot time, pipol dey chop and drink, dey buy and sell, dey plant and build house;
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 but di day wen Lot komot from Sodom, fire and sulfur fall like rain from heaven kon kill all of dem.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 “Na so e go bi for di day wen Man Pikin go show ensef.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Dat day, anybody wey dey on-top rut for en house, make e nor go inside house go karry anytin and anybody wey dey farm, make e nor go back to en house.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Make una remember wetin happen to Lot wife!
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Anybody wey won keep en life, go luz am and anybody wey luz en life, go save am.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 I tell una true word, dat nite, two pipol go dey one bed, God go take one kon leave di oda one.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Two wimen go dey grind pepper togeda; God go take one kon leave di oda one.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Two pipol go dey farm dey work; God go take one kon leave di oda one.”
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Den di disciples ask Jesus, “Oga God, for where dis tins go for happen?”
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.