Josué 12
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA
1 Di kings wey Israel pipol win and take dia land for Jordan River east and from Arnon Valley go Mount Hermon, plus Arabah east na:
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 King Sihon for Amor wey dey stay Heshbon and dey rule from Aroer (wey dey Arnon Valley korna), plus di town wey dey di valley centre and half of Gilead go rish Jabbok Valley wey dey near Ammon.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 En kingdom na: Arabah east, from Kinneret Sea go rish Arabah Sea (Di Salt Sea), plus di road wey go Bet-Jeshimot and di sout aria under di low aria for Pisgah.
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 E win King Og for Bashan wey dey among di remainin Refah pipol and e dey stay for Ashtarot and Edrei.
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Na-im dey rule Mount Hermon, Salekah, evriwhere for Bashan go rish Geshur, Maakat, half of Ramot pipol borda and King Sihon for Heshbon borda.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 God savant, Moses and Israel pipol win dis kings and Moses divide di land give Reuben tribe, Gad tribe and half of Manasseh tribe.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Dis na di kings wey Joshua and Israel pipol win for Jordan River west, from Baal-Gad for Lebanon Valley go rish Mount Halak and Seir. Joshua give dis aria to Israel tribes,
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 plus di kountries for hill, di lowlands, di Arabah, di low groun, di wildaness and di Negev; Hit, Amor, Kanaan, Periz, Hiv and Jebus pipol land. Dis na di kings:
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 Jeriko king, Ai king (wey dey near Bethel),
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 Jerusalem king, Hebron king,
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 Jarmut king, Lakish king,
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 Eglon king, Geza king,
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 Debir king, Geda king,
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 Hormah king, Arad king,
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 Libnah king, Adullam king,
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 Makkedah king, Bethel king,
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 Tappuah king, Hefa king,
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 Afek king, Sharon king,
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 Madon king, Hazor king,
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 Shimron Meron king, Akshaf king,
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 Taanak king, Megiddo king,
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 Kedesh king, Jokneam king wey dey near Karmel,
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 Dor king (for Nafat Dor), Goyim king (for Gilgal) and
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 Tirzah king. So all di kings na thirty-one.
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.