Josué 12
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ACF
1 Di kings wey Israel pipol win and take dia land for Jordan River east and from Arnon Valley go Mount Hermon, plus Arabah east na:
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram além do Jordão para o nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom, até ao monte de Hermom, e toda a planície do oriente:
2 King Sihon for Amor wey dey stay Heshbon and dey rule from Aroer (wey dey Arnon Valley korna), plus di town wey dey di valley centre and half of Gilead go rish Jabbok Valley wey dey near Ammon.
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom.
3 En kingdom na: Arabah east, from Kinneret Sea go rish Arabah Sea (Di Salt Sea), plus di road wey go Bet-Jeshimot and di sout aria under di low aria for Pisgah.
3 E desde a campina até ao mar de Quinerete para o oriente, e até ao mar da campina, o Mar Salgado para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga.
4 E win King Og for Bashan wey dey among di remainin Refah pipol and e dey stay for Ashtarot and Edrei.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã que era do restante dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Na-im dey rule Mount Hermon, Salekah, evriwhere for Bashan go rish Geshur, Maakat, half of Ramot pipol borda and King Sihon for Heshbon borda.
5 E dominava no monte Hermom, e em Salcá, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Siom, rei de Hesbom.
6 God savant, Moses and Israel pipol win dis kings and Moses divide di land give Reuben tribe, Gad tribe and half of Manasseh tribe.
6 A estes Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel, feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu esta terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Dis na di kings wey Joshua and Israel pipol win for Jordan River west, from Baal-Gad for Lebanon Valley go rish Mount Halak and Seir. Joshua give dis aria to Israel tribes,
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram aquém do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões.
8 plus di kountries for hill, di lowlands, di Arabah, di low groun, di wildaness and di Negev; Hit, Amor, Kanaan, Periz, Hiv and Jebus pipol land. Dis na di kings:
8 O que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu.
9 Jeriko king, Ai king (wey dey near Bethel),
9 O rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 Jerusalem king, Hebron king,
10 O rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 Jarmut king, Lakish king,
11 O rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 Eglon king, Geza king,
12 O rei de Eglom, outro; o rei de Geser, outro;
13 Debir king, Geda king,
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 Hormah king, Arad king,
14 O rei de Hormá, outro; o rei de Harade, outro;
15 Libnah king, Adullam king,
15 O rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 Makkedah king, Bethel king,
16 O rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 Tappuah king, Hefa king,
17 O rei de Tapua, outro; o rei de Hefer, outro;
18 Afek king, Sharon king,
18 O rei de Afeque, outro; o rei de Lassarom, outro;
19 Madon king, Hazor king,
19 O rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 Shimron Meron king, Akshaf king,
20 O rei de Sinrom-Meron, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 Taanak king, Megiddo king,
21 O rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 Kedesh king, Jokneam king wey dey near Karmel,
22 O rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão do Carmelo, outro;
23 Dor king (for Nafat Dor), Goyim king (for Gilgal) and
23 O rei de Dor no outeiro de Dor, outro; o rei de Goim em Gilgal, outro;
24 Tirzah king. So all di kings na thirty-one.
24 O rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.