Gênesis 8
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC
1 But God remember Noah and all di animals wey dey inside di boat. So E make one breeze blow for di eart, den di wota kon dey dry small-small.
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 Di rivers for heaven klose and di rain kon stop to fall from di sky.
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 Di wota kon dey dry small-small, so afta one hundred and fifty days, dry groun kon show.
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 For di seventint day for di seven mont, di boat kon stay on-top one mountin wey dem dey koll Ararat.
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 Di wota still dey go down until di tent mont and dem kon dey si top of di mountin.
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 Afta forty days, Noah open di window wey e make for di boat
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 kon send one bird go; di bird fly dey go front and back, until di wota kon dry finish.
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 Den Noah send anoda bird make e go si if di wota don dry finish.
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 Di dove nor si anywhere pesh put, bikos wota still kover di eart, so e kom meet Noah back for di boat.
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 Noah wait for anoda seven days, den e send di dove go again.
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 Wen di dove kom back for evening, betta fresh olive tree leaf dey en mout! Noah kon know sey di wota don almost dry finish.
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 E wait for anoda seven days, den e send di dove go again, but dis time, di dove nor kom back. Noah and di dove wen di wota don bigin dry|alt="Naoh and the dove when the flood was receedig" src="CO00633B.TIF" size="col" loc="GEN 8:1ff" copy="Cook" ref="8:12"
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 Wen Noah don rish six hundred and one year, for di first day for di first mont, di wota kon dry finish from di eart and Noah open di boat kon si sey di groun don dry.
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 So for di twenty-seven day for di sekond mont, di eart kon dry finish.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Den God tell Noah,
15 Então falou Deus a Noé:
16 “Make una kom out from di boat, both yu, yor wife, yor shidren and dia wife.
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Make all di tins wey get life kom out with yu. Make evritin kom out: di birds, animals and evritin wey dey creep for groun. Make dem get belle kon born full di eart!”
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 Noah kom out with en sons, wife and en pikin wife dem.
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Evritin wey get life: animals, birds and di ones wey dey creep kon kom out one-by-one.
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 Noah build one altar for Oga God. E kon take some from evry klean animal and bird take offa ofrin for di altar.
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 Di ofrin smell kon make belle sweet God, so E tell ensef, “I nor go ever curse di eart again, bikos of wetin human being do; even doh I know sey since wen I kreate dem, na only bad tins dem dey tink. I nor go ever distroy evritin wey get life as I don do so.
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 “As long as di eart dey,
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.