Gênesis 7
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC
1 So Oga God tell Noah, “Make una enter di boat, yu and yor family, bikos I si sey yu nor get fault among evribody for dis yor generashon.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 Yu must karry seven man and seven woman for evry klean animal follow body, but for evry animal wey nor dey klean, yu go take only one man and one woman.
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 Den yu go still take seven man and seven woman from evry kind bird wey dey fly for sky, so dat dem go born many shidren leta.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 Bikos seven days from naw, I go send rain kom di eart for forty days and forty nite kon kill evritin wey get life wey I kreate.”
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 So Noah do as God kommand am.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Noah don rish six hundred years wen wota kover di eart.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 Noah enter di boat with en sons, en wife and en shidren wife dem wen di rain won fall.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Two-two from evry klean animal; animals wey nor klean; birds and evritin wey dey creep for groun,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 both man and woman, all enter di boat kom meet Noah, just as God kommand am.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 And afta seven days, di rain kon start to fall. Noah Ark|alt="Noah's Ark" src="CO00630B.TIF" size="col" loc="GEN 7:1ff" copy="Cook" ref="7:10"
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 Wen Noah don old rish six hundred and two monts, for di seventint day for di mont, all di wota for sky bigin rush anyhow and di heaven kon open,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 den rain from heaven kon start to fall for di eart for forty days and forty nites.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 For dat very day, Noah enter di boat with en sons Shem, Ham and Jafet, plus en wife and en shidren wife.
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 Dem enter with evry kind tin wey get life; difren animal; evritin wey dey creep for groun akordin to how dem bi and evry bird akordin to how dem bi, plus evritin wey get feada.
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 Two-two from evritin wey get life kom meet Noah inside di boat.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 Doz wey enter na man and woman, just as God kommand am. Den Oga God klose di boat door.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 Di wota fall for di eart for forty days. As di wota dey many, di boat dey go up.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 Di wota kover di eart and di boat kon dey float on-top di wota.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Di wota kon kover di eart sotey e even kover di mountins wey high pass for di eart.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 Di wota kon high rish twenty fit afta e don kover di mountins wey high pass.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 And evritin wey get life for di eart kon die: di bird for sky, animals, both di ones for house and wiked ones; evritin wey dey di eart and all human being.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 Evritin for land wey dey breath thru dia nose kon die.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 So Oga God distroy evritin wey get life for di eart: pipol, animals, di ones wey dey creep for groun and birds for di sky. All of dem die komot di eart. Only Noah and doz wey dey with am for di boat, naim save.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 Di wota kover di eart for one hundred and fifty days.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.