Gênesis 7
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT
1 So Oga God tell Noah, “Make una enter di boat, yu and yor family, bikos I si sey yu nor get fault among evribody for dis yor generashon.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Yu must karry seven man and seven woman for evry klean animal follow body, but for evry animal wey nor dey klean, yu go take only one man and one woman.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 Den yu go still take seven man and seven woman from evry kind bird wey dey fly for sky, so dat dem go born many shidren leta.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Bikos seven days from naw, I go send rain kom di eart for forty days and forty nite kon kill evritin wey get life wey I kreate.”
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 So Noah do as God kommand am.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Noah don rish six hundred years wen wota kover di eart.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Noah enter di boat with en sons, en wife and en shidren wife dem wen di rain won fall.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Two-two from evry klean animal; animals wey nor klean; birds and evritin wey dey creep for groun,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 both man and woman, all enter di boat kom meet Noah, just as God kommand am.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 And afta seven days, di rain kon start to fall. Noah Ark|alt="Noah's Ark" src="CO00630B.TIF" size="col" loc="GEN 7:1ff" copy="Cook" ref="7:10"
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Wen Noah don old rish six hundred and two monts, for di seventint day for di mont, all di wota for sky bigin rush anyhow and di heaven kon open,
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 den rain from heaven kon start to fall for di eart for forty days and forty nites.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 For dat very day, Noah enter di boat with en sons Shem, Ham and Jafet, plus en wife and en shidren wife.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Dem enter with evry kind tin wey get life; difren animal; evritin wey dey creep for groun akordin to how dem bi and evry bird akordin to how dem bi, plus evritin wey get feada.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Two-two from evritin wey get life kom meet Noah inside di boat.
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 Doz wey enter na man and woman, just as God kommand am. Den Oga God klose di boat door.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Di wota fall for di eart for forty days. As di wota dey many, di boat dey go up.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Di wota kover di eart and di boat kon dey float on-top di wota.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Di wota kon kover di eart sotey e even kover di mountins wey high pass for di eart.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Di wota kon high rish twenty fit afta e don kover di mountins wey high pass.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 And evritin wey get life for di eart kon die: di bird for sky, animals, both di ones for house and wiked ones; evritin wey dey di eart and all human being.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Evritin for land wey dey breath thru dia nose kon die.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 So Oga God distroy evritin wey get life for di eart: pipol, animals, di ones wey dey creep for groun and birds for di sky. All of dem die komot di eart. Only Noah and doz wey dey with am for di boat, naim save.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Di wota kover di eart for one hundred and fifty days.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.